TED演讲之入门 我们需要谈谈不公(5)

Our system isn’t just being shaped in these ways that seem to be distorting around race, they’re also distorted by poverty.

我们的司法系统不仅是改变了,而是围绕着种族问题扭曲了,也围绕着贫困扭曲了。

We have a system of justice in this country that treats you much better if you’re rich and guilty than if you’re poor and innocent.

如果你是有罪的富人而不是无辜的穷人的话,这个国家的司法系统会对你特殊照顾。

Wealth, not culpability, shapes outcomes. And yet, we seem to be very comfortable.

财富,而不是过失本身决定了最终结果。可是,我们还挺自在的呢。

The politics of fear and anger have made us believe that these are problems that are not our problems. We’ve been disconnected.

玩弄恐惧和愤怒的政治手腕,说服了我们事不关己,高高挂起。

It’s interesting to me. We’re looking at some very interesting developments in our work.

我对这个很感兴趣。我们日常工作能看一些很有意思的变革。

My state of Alabama, like a number of states, actually permanently disenfranchises you if you have a criminal conviction.

我所在的阿拉巴马州,像很多其他州一样,如果你被判有罪,就终身剥夺你的政治权力。

Right now in Alabama 34 percent of the black male population has permanently lost the right to vote.

现在在阿拉巴马州,百分之三十四的黑人男性永远失去了投票权。

We’re actually projecting in another 10 years the level of disenfranchisement will be as high as it’s been since prior to the passage of the Voting Rights Act.

我们向前看十年,这个剥夺政治权利的比例将和投票权法案通过之前一样的高。

And there is this stunning silence.

可是没人提半个字。

I represent children. A lot of my clients are very young.

我代表孩子们上庭。很多我的被告都很年轻。

The United States is the only country in the world where we sentence 13-year-old children to die in prison.

美国是世界上唯一能将十三岁的孩子判成终身监禁的国家。

We have life imprisonment without parole for kids in this country.

我国对孩子判终身监禁,还不得假释。

And we’re actually doing some litigation. The only country in the world.

我们其实现在就在帮这些人上诉。世界上独一份。

I represent people on death row. It’s interesting, this question of the death penalty.

我也代理死刑犯的官司。死刑这件事很发人深省。

In many ways, we’ve been taught to think that the real question is, do people deserve to die for the crimes they’ve committed?

我们从各种渠道了解到 (死刑的)根本问题是,人该不该为他们犯的罪行偿命?

And that’s a very sensible question. But there’s another way of thinking about where we are in our identity.

这是个非常合理的问题。但是另一方面问题是我们的自我定位。

The other way of thinking about it is not, do people deserve to die for the crimes they commit, but do we deserve to kill? I mean, it’s fascinating.

另一个想问题的方式,不是人们该不该为罪行偿命,而是我们配不配杀他们。我是说,这个问题非常震撼。

演讲简介

在这个演讲里,人权律师布莱恩·史蒂文森通过讲述他与其外婆以及与帕克斯夫人之间的故事,告诉了大家一些美国司法系统中的骇人真相。演讲从讲述大规模的的种族不平等待遇开始:三分之一美国黑人男性有被监禁的经历。这些问题源于美国一段不被重视的历史,它们从未像今天这样被坦诚地,有洞察力地和有说服力地公开讨论过。

发表回复

您的电子邮箱地址不会被公开。 必填项已用*标注

此站点使用Akismet来减少垃圾评论。了解我们如何处理您的评论数据