美国总统奥巴马告别演讲(21)

To Joe Biden,the scrappy kid from Scranton who became Delaware’s favorite son,

乔·拜登,从斯克兰顿的一个爱打架的孩子成长为特拉华州最爱的儿子。

you were the first decision I made as a nominee, and it was the best.

你是我最早提名的内阁成员,也是最好的。

Not just because you have been a great Vice President, but because in the bargain, I gained a brother.

并不仅仅因为你是成功的副总统,更因为在我们共事的过程中,你成了我的兄弟。

And we love you and Jill like family, and your friendship has been one of the great joys of our lives.

我们爱你和吉尔有如家人,你的友谊是我们生命中最为珍视的快乐之一。

To my remarkable staff: For eight years, and for some of you, a whole lot more, I have drawn from your energy,

我极为出色的白宫职员们:这八年,你们其中一些人和我共事成长,我从你们身上获得了很多能量,

and every day I tried to reflect back what you displayed, heart, and character, and idealism.

也尝试把每天从你们身上获得的辐射给其他人:爱心、个性和理想主义。

I’ve watched you grow up, get married, have kids, start incredible new journeys of your own.

我见证你们成长、结婚、生子,并开启属于你们自己的事业。

Even when times got tough and frustrating, you never let Washington get the better of you.

哪怕时事变得艰难,使人受挫,你们也从未被华盛顿的这些破事击倒过。

You guarded against cynicism.

也没有变成愤世嫉俗的人。

And the only thing that makes me prouder than all the good that we’ve done is the thought of all the amazing things that you’re going to achieve from here.

我们一起在这里促成了很多好事,但让我感到更为骄傲的是,从这里起步的你们将会取得更大成就。

发表回复

您的电子邮箱地址不会被公开。 必填项已用*标注

此站点使用Akismet来减少垃圾评论。了解我们如何处理您的评论数据