TED演讲之什么是爱:爱,本无条件(5)

I thought a lot about the mother of one disabled child I had seen,

我想起我见过的一个残疾孩子的母亲

a severely disabled child who died through caregiver neglect.

这个有严重残疾的孩子,因为照料不周而去世

And when his ashes were interred, his mother said,

当他的骨灰被安葬的时候,他的母亲说

"I pray here for forgiveness for having been twice robbed,

"我在这里祈祷宽恕,我失去了两个

once of the child I wanted and once of the son I loved."

一个是我想要的孩子,一个是我所爱着的儿子”

And I figured it was possible then for anyone to love any child

我以为任何一个人,都可以去爱任何孩子

if they had the effective will to do so.

如果他们有能力就会这样做

So my husband is the biological father of two children

我的丈夫是,两个孩子的亲生父亲

with some lesbian friends in Minneapolis.

这两个孩子的母亲是,他在明尼阿波利斯市的女同性恋朋友

I had a close friend from college who'd gone through a divorce and wanted to have children.

我大学时期有一个亲密的朋友,她离了婚却也想要孩子

And so she and I have a daughter,

所以我和她生了一个女儿

and mother and daughter live in Texas.

母亲和女儿居住在德克萨斯州

And my husband and I have a son who lives with us all the time

我丈夫和我有个儿子,和我们一起生活

of whom I am the biological father,

我是他的生父

and our surrogate for the pregnancy was Laura,

为我们代孕的女士是劳拉

the lesbian mother of Oliver and Lucy in Minneapolis.

她是明尼阿波利斯市奥利弗和露西的,女同性恋母亲

So the shorthand is five parents of four children in three states.

五位父母,生了四个孩子,生活在三个不同的州

And there are people who think that the existence of my family

当然有些人会认为,这样的家庭的存在

somehow undermines or weakens or damages their family.

在某种程度上破坏或削弱,甚至损害了他们的家庭

And there are people who think that families like mine

也有些人认为,像我们这样的家庭

shouldn't be allowed to exist.

不应该被允许存在

And I don't accept subtractive models of love, only additive ones.

我不接受消减中的爱,只求递增的爱

And I believe that in the same way that we need species diversity

同时我也相信,我们需要物种的多样性

to ensure that the planet can go on,

来确保地球可以延续下去

so we need this diversity of affection and diversity of family

因此,我们需要,这种多样化的感情和家庭

in order to strengthen the ecosphere of kindness.

来强化仁慈的生物圈

The day after our son was born,

在我们儿子出生后的第二天

the pediatrician came into the hospital room and said she was concerned.

儿科医生走进病房说,她很担心

He wasn't extending his legs appropriately.

他没有适当地伸展他的双腿

She said that might mean that he had brain damage.

她说这可能意味着他有脑损伤

In so far as he was extending them, he was doing so asymmetrically,

当他伸腿时,又很不对称

which she thought could mean that there was a tumor of some kind in action.

她以为这可能意味着,有某种类型的肿瘤

And he had a very large head, which she thought might indicate hydrocephalus.

他的头非常大,她认为这可能意味着他有脑积水

And as she told me all of these things,

当她告诉我这些事情的时候

I felt the very center of my being pouring out onto the floor.

我觉得我的身体要倒下去似的

And I thought, here I had been working for years

我想,我花很多年写的书

on a book about how much meaning people had found

关于人们养育残疾子女的经验

in the experience of parenting children who are disabled,

给他们带来了怎样的意义

and I didn't want to join their number.

但我还是不想加入他们

Because what I was encountering was an idea of illness.

我想到的是疾病

And like all parents since the dawn of time,

就像所有的父母那样,从孩子出生那刻起

I wanted to protect my child from illness.

我想要我的孩子健康

And I wanted also to protect myself from illness.

同时我也想自己远离疾病

And yet, I knew from the work I had done

我的工作经验让我得知

that if he had any of the things we were about to start testing for,

如果经过哪些检查,发现他有什么问题

that those would ultimately be his identity,

那将永久成为他的特性

and if they were his identity they would become my identity,

如果这是他的特性,也将会是我的特性

that that illness was going to take a very different shape as it unfolded.

这将不同于病症最初呈现的那样

We took him to the MRI machine, we took him to the CAT scanner,

我们带他做核磁共振,带他做计算机化X射线轴向分层造影

we took this day-old child and gave him over for an arterial blood draw.

我们带着这个出生仅一天的孩子做动脉抽血

We felt helpless.

我们感到无助

And at the end of five hours,

五个小时后,

they said that his brain was completely clear

医生们说他的大脑完全没问题

and that he was by then extending his legs correctly.

也可以完全正常伸展他的双腿

And when I asked the pediatrician what had been going on,

当我问儿科医生这是怎么回事,

she said she thought in the morning he had probably had a cramp.

她说,她觉得早上他可能抽筋了

But I thought how my mother was right.

我认为我的母亲是正确的

I thought, the love you have for your children

我以为你对自己孩子的爱

is unlike any other feeling in the world,

是不同于世界上任何其他感觉的

and until you have children, you don't know what it feels like.

直到你有孩子,你才知道那是什么样的感觉

I think children had ensnared me

我想是孩子让我

the moment I connected fatherhood with loss.

认为自己不是个称职的父亲

But I'm not sure I would have noticed that

但我不确定自己会注意到

if I hadn't been so in the thick of this research project of mine.

要不是我做了这么繁复的研究项目,

I'd encountered so much strange love,

我遇到了太多奇怪的爱,

and I fell very naturally into its bewitching patterns.

然后我很自然地陷入其迷人的模式

And I saw how splendor can illuminate even the most abject vulnerabilities.

我看到光彩如何照亮最不幸的脆弱之处

During these 10 years, I had witnessed and learned

在这10年期间,我曾目睹和了解到

the terrifying joy of unbearable responsibility,

那些难以承受的责任,

and I had come to see how it conquers everything else.

我也看到了它如何克服一切苦难

And while I had sometimes thought the parents I was interviewing were fools,

我曾经有时会想,我正在采访的父母是傻瓜

enslaving themselves to a lifetime's journey with their thankless children

让自己踏上给不知感恩的孩子们一生为奴的旅程

and trying to breed identity out of misery,

试图从痛苦中获得身份认同

I realized that day that my research had built me a plank

我意识到,从研究开始那天起,我已建造了一块踏板

and that I was ready to join them on their ship.

随时准备着与他们同舟共济

Thank you.

谢谢

演讲简介

养育一个和你有本质差异的孩子(他/她可能是神童,残疾人或罪犯)有着怎样的感触?在这个平和且感人至深的演讲中,作家安德鲁▪所罗门分享了他和诸多父母的交谈:关于无条件的爱和无条件的接纳之间的那条线

重点讲解:

1.surrogate for 代理;替代

例句:White was determined to make the dollar the sole international currency; legally a surrogate for gold itself.

怀特决心让美元成为唯一的国际货币,即黄金的合法替代品。

2.in the same way 同样地;以同样的方式

例句:In the same way, to say a little is often to tell more than to say a great deal.

同样,片言只语也常常比万语千言更说明问题。

3.In so far as 至于;在…范围内

例句:In so far as it is a voice reminding us of our obligations and commitments conscience is what he calls the will memory.

目前为止,这是提醒我们义务,以及承诺的声音,意识,被他称为意志记忆。

4.the dawn of time 盘古开天;最开始

例句:From the dawn of time, women have been seducing men, so they're already experienced in the art of seduction.

在最初的世界里,女人就开始引诱男人,因此她们熟悉劝诱的艺术。


NSDA“SDcamps”全国英语演讲与辩论大赛(大学组)/SDcamps全国中小学生英语演讲与辩论大会(中小学及幼儿组)/美式辩论赛(以下简称大赛/大会)现诚招全国省市合作伙伴或城市合伙人,共同进行推广NSDA赛事品牌、举办赛事及培训活动、开展素质教育、美式营地项目等多方面合作。

我们希望认同NSDA理念,有赛事组织经验,或有教育资源,特别是有理想有热情的机构或个人一起携手,共同推广NSDA品牌、赛事及素质教育。以机构的形式,或以城市合伙人的方式均可。具体的赛事组织、盈利模式,欢迎电话或微信咨询。

微信:0012133598196

详情查看:NSDA(全美演讲与辩论联盟)赛事活动诚招全国各城市合作伙伴

发表回复

您的电子邮箱地址不会被公开。 必填项已用*标注

此站点使用Akismet来减少垃圾评论。了解我们如何处理您的评论数据