TED演讲之生与死:让现代社会中的老人生活的更好(1)

To give me an idea of how many of you here

为了让我知道这里有多少人

may find what I'm about to tell you

待会儿会觉得我告诉你的事情

of practical value,

有实用价值,

let me ask you please to raise your hands:

请符合条件的人把手举起来:

Who here is either over 65 years old

这里有谁已经超过65岁

or hopes to live past age 65

或者想要活到65岁以后

or has parents or grandparents who did live

或者有父母、祖父母的岁数

or have lived past 65,

达到或超过65岁,

raise your hands please.

请举手。

Okay. You are the people to whom my talk

好。你们就是会发现我的演讲

will be of practical value.

有用的人。

The rest of you

其他人,

won't find my talk personally relevant,

不会觉得我的演讲和你有切身的关系,

but I think that you will still find the subject

但我觉得你仍会发现这个主题

fascinating.

非常有趣。

I'm going to talk about growing older

我要谈一谈在传统的社会里

in traditional societies.

慢慢变老是什么样子。

This subject constitutes just one chapter

这一主题是我新书的

of my latest book, which compares

一章,这本书在比较

traditional, small, tribal societies

传统上基于部落的小社会,

with our large, modern societies,

与我们现在的庞大社会之间,

with respect to many topics

在许多事情上都有很大不同,

such as bringing up children,

例如后代的培养,

growing older, health, dealing with danger,

老年问题,健康问题、危机处理,

settling disputes, religion

领土和宗教争端等,

and speaking more than one language.

现在社会很多人都能说一种以上语言。

Those tribal societies, which constituted

这中小部落社会组织形式

all human societies for most of human history,

是人类漫长历史上最主要的社会形式,

are far more diverse than are our modern,

远比我们现代的,近代的大社会

recent, big societies.

更多样化。

All big societies that have governments,

所有具有政府的,

and where most people are strangers to each other,

且大多数人互不认识的大社会,

are inevitably similar to each other

都不可避免地相互类似

and different from tribal societies.

并且与部落社会不同。

Tribes constitute thousands of natural experiments

部落的形成是大自然实验的结果

in how to run a human society.

成千上万次的实验形成了部落的多样性。

They constitute experiments from which we ourselves

在大自然的实验中,部落形成的过程中

may be able to learn.

我们可以学到很多。

Tribal societies shouldn't be scorned

不应该认为部落社会

as primitive and miserable,

原始而悲惨的,并因此看不起它们

but also they shouldn't be romanticized

但也不应该觉得它们是

as happy and peaceful.

幸福与和平的,从而把其浪漫化。

When we learn of tribal practices,

当我们去了解部落的做法时,

some of them will horrify us,

有些做法会吓坏我们,

but there are other tribal practices which,

但也有其他部落的做法,

when we hear about them,

当我们听说时,

we may admire and envy

我们可能会觉得佩服和羡慕

and wonder whether we could adopt those practices

并思考,是否我们自己,

ourselves.

也可以采取这些做法。

Most old people in the U.S. end up living

生活在美国的大多数老人,最终

separately from their children

都与子女分开生活

and from most of their friends

他们年轻时就认识的朋友们

of their earlier years,

也会相互分开,

and often they live in separate retirements homes for the elderly,

他们很可能生活在单独为老人设立的养老院里,

whereas in traditional societies,

而在传统社会中,

older people instead live out their lives

年纪大的人和他们的子女,

among their children, their other relatives,

他们的其他亲戚,

and their lifelong friends.

以及他们认识了一辈子的朋友生活在一起。

Nevertheless, the treatment of the elderly

虽然,老年人的待遇

varies enormously among traditional societies,

在不同的传统社会间差别极大,

from much worse to much better

有比我们的现代社会糟糕很多的,

than in our modern societies.

也有比我们的现代社会好很多的。

At the worst extreme, many traditional societies

在最坏的极端,许多传统社会

get rid of their elderly

通过以下四种一种比一种残忍的方式

in one of four increasingly direct ways:

来处理部落中的老年人:

by neglecting their elderly

第一种做法是忽略他们

and not feeding or cleaning them until they die,

不给他们吃的,不打理他们,任其自生自灭,

or by abandoning them when the group moves,

第二种做法是在整个群体迁移时,抛弃他们,

or by encouraging older people to commit suicide,

第三种做法是迫使老人自杀,

or by killing older people.

最后,最残忍的,杀死老人。

In which tribal societies do children

到底是什么样的部落社会,

abandon or kill their parents?

子女会抛弃或杀死他们的父母?

It happens mainly under two conditions.

主要在以下两个环境下会发生。

One is in nomadic, hunter-gather societies

一个情况是游牧部落,打猎和采摘为食的社会

that often shift camp

这些部落常常需要迁移,

and that are physically incapable

他们没有能力

of transporting old people who can't walk

带着无法自己迁移的老人,

when the able-bodied younger people already

四肢健全的年轻人

have to carry their young children

要携带年幼的子女

and all their physical possessions.

和其所有的物质财产。

The other condition is in societies

另一种是生活在极端恶劣

living in marginal or fluctuating environments,

或极端不稳定环境中的部落,

such as the Arctic or deserts,

比如北极或沙漠,

where there are periodic food shortages,

这些地方有周期性的粮食短缺,

and occasionally there just isn't enough food

并且时不时的会有饥荒,

to keep everyone alive.

粮食无法满足所有人。

Whatever food is available has to be reserved

这种情况下,食物必须

for able-bodied adults and for children.

为健全的成年人和儿童保留。

To us Americans, it sounds horrible

对我们美国人来说,这听起来非常可怕,

to think of abandoning or killing

想想抛弃或杀死

your own sick wife or husband

你自己生病的妻子或丈夫

or elderly mother or father,

或年迈的母亲或父亲,

but what could those traditional societies

但是,那些传统社会还可能

do differently?

怎么样呢?

They face a cruel situation of no choice.

他们面对别无选择的残酷态势。

Their old people had to do it to their own parents,

他们的老人都不得不对自己的父母做这样的事情,

and the old people know

并且老人们知道

what now is going to happen to them.

现在什么会发生在他们身上。

演讲简介

在最新的延长人类寿命的努力背后,隐藏着一个讽刺的事实:在一个以青年人为导向的社会里做一个老人并不是件愉快的事情。老人会变得孤立,缺乏有意义的工作以及贫困。在这个特别的演讲里,贾雷德·戴蒙德着眼于许多不同的社会如何对待自己的长辈–一些很好,一些很糟–并且建议大家要从经验中学习。

重点讲解:

1.raise your hands 举手

例句:Raise your hands and let me see. Right!

举手给我看一下,对啊!

2.bring up 抚养;教导

例句:I think it should be to bring up a child.

我想应该是抚养孩子吧。

3.far more 更加

例句:Any alien civilisations that existed were likely to be far more advanced than ours, he said.

他说,任何现存的外星文明可能都比我们更先进。

4.be strangers to 形同陌路

例句:Sometimes teenagers can be complete strangers to their parents

有时候,青少年与他们的父母可能会形同陌路。


NSDA“SDcamps”全国英语演讲与辩论大赛(大学组)/SDcamps全国中小学生英语演讲与辩论大会(中小学及幼儿组)/美式辩论赛(以下简称大赛/大会)现诚招全国省市合作伙伴或城市合伙人,共同进行推广NSDA赛事品牌、举办赛事及培训活动、开展素质教育、美式营地项目等多方面合作。

我们希望认同NSDA理念,有赛事组织经验,或有教育资源,特别是有理想有热情的机构或个人一起携手,共同推广NSDA品牌、赛事及素质教育。以机构的形式,或以城市合伙人的方式均可。具体的赛事组织、盈利模式,欢迎电话或微信咨询。

微信:0012133598196

详情查看:NSDA(全美演讲与辩论联盟)赛事活动诚招全国各城市合作伙伴

发表回复

您的电子邮箱地址不会被公开。 必填项已用*标注

此站点使用Akismet来减少垃圾评论。了解我们如何处理您的评论数据