米歇尔奥巴马迪拉德大学(7)

He said and these are his words he said

我引用他的原话 他说

For twenty years I was a slave on these streets

我在这些街道上当了二十年奴隶

It was a penitentiary offense to educate a Negro

为黑人提供教育曾是应处监禁的罪行

I have seen my fellow-servants whipped for trying to learn

我亲眼见到过尝试学习的奴隶同胞受到鞭刑

but today here I am

而今天我站在这里

speaking where a building is to be erected for the education of the children of my people

为一座黑人儿童教育建筑的奠基发表讲话

He goes on to say, I wonder

他继续说道 我想知道

if this is the world I was born in

这个世界是否不同于我所生在的世界

See, in the course of his short lifetime

在他短暂的一生中

Emperor saw education go from being a crime for black folks

皇帝见证了黑人教育从不被允许的犯罪行为

to being a real possibility for his kids and grandkids

转变为了能够为其子孙提供的正当行为

So no wonder he

毫不奇怪

was asking whether this was the same world he'd been born into

他会问 这个世界是否不同于他所生在的世界

See, for a man like Emperor getting an education

对于皇帝这样的人 获得教育

could open up a whole new world of opportunity

让充满机会的全新世界得以开启

An education meant having real power

教育意味着真正的力量

It meant you could manage your own money

意味着你可以掌控自己的钱

It meant you couldn't get swindled out of land or possessions

意味着别人不能再忽悠你在虚线上签名

when somebody told you to just sign on the dotted line

借此骗取你的土地或财产

sometimes even determined whether or not you could vote

教育甚至决定了你能否投票

So most folks back then saw education as the key to real and lasting freedom

当时 很多人都将教育看成是真正持久自由的关键

That's why

正是因为这些

when New Orleans University

新奥尔良大学

and the other African American college in town

和镇上另一所非裔美国人大学

Straight University, first opened their doors

正直大学 首次开启大门时

one of the biggest problems they faced was too many students

它们碰到的最大问题之一便是学生太多

That's right too many students

真的 学生太多

Many of these students barely spoke English

很多学生英语都说不好

they'd grown up speaking Creole or French

很多人说克里奥尔语或法语

Few had ever seen the inside of a classroom or even been taught their ABCs

有些人甚至没见过教室 连ABC都没人教过他们

But let me tell you, those students were hungry

不过我可以告诉你们 这些学生非常渴望

you hear me Hungry

他们非常渴望

They studied like their lives depended on it

他们拼了命地学习

They blazed through their lessons

激昂奋进

And that hunger for education

这种学习的渴望

lasted for generations in the African American community here in New Orleans

在新奥尔良非裔美国人群体中持续了好多代人

人物简介

本视频是美国第一夫人米歇尔·奥巴马2014年在迪拉德大学发表的演讲,迪拉德大学是位于新奥尔良的一所历史悠久的黑人文科大学。奥巴马夫人在介绍了新奥尔良黑人奋斗历史的基础上,强调了新奥尔良渴望教育的黑人传统,鼓励学校的黑人学生能够继承前人之志,为更多黑人接受更好教育做出贡献。


NSDA“SDcamps”全国英语演讲与辩论大赛(大学组)/SDcamps全国中小学生英语演讲与辩论大会(中小学及幼儿组)/美式辩论赛(以下简称大赛/大会)现诚招全国省市合作伙伴或城市合伙人,共同进行推广NSDA赛事品牌、举办赛事及培训活动、开展素质教育、美式营地项目等多方面合作。

我们希望认同NSDA理念,有赛事组织经验,或有教育资源,特别是有理想有热情的机构或个人一起携手,共同推广NSDA品牌、赛事及素质教育。以机构的形式,或以城市合伙人的方式均可。具体的赛事组织、盈利模式,欢迎电话或微信咨询。

微信:0012133598196

详情查看:NSDA(全美演讲与辩论联盟)赛事活动诚招全国各城市合作伙伴

发表回复

您的电子邮箱地址不会被公开。 必填项已用*标注

此站点使用Akismet来减少垃圾评论。了解我们如何处理您的评论数据