Facebook COO桑德伯格演讲 1

It's an honor to be here today to address HBS's distinguished faculty, proud parents, patient guests, and most importantly, the class of 2012.

今天很荣幸来到这里为尊敬的哈佛商学院(HBS)的教授们,自豪的毕业生家长们和耐心的来宾们,尤其是为今年的毕业生们演讲。

Today was supposed to be a day of unbridled celebration and I know that's no longer true.

今天原本应该是狂欢的日子,不过我知道现在并不合适了(由于一名毕业生在欧洲突然死亡)

I join all of you in grieving for your classmate Nate.

让我们一起为Nate同学表示哀悼。

I know there are no words that makes something like this better.

我知道任何言语在这样的悲剧前都苍白无力。

Although laden with sadness, today still marks a distinct and impressive achievement for this class.

尽管满怀悲伤,但今天仍然象征着你们取得的杰出成绩。

So please everyone join me in giving our warmest congratulations to this class of 2012.

所以让我们一起为12届的毕业生们献上最热烈的祝贺。

When the wonderful Dean Nohria invited me to speak here today, I thought, come talk to a group of people way younger and cooler than I am?

当尊敬的院长Nohria邀请我今天来做演讲时,我想来给一群远比我年轻有活力的人们演讲?

I can do that. I do that every day at Facebook.

我没问题。这正是我每天在Facebook做的事情。

I like being surrounded by young people, except when they say to me, "What was it like being in college without the internet?" or worse," Sheryl, can you come here?

我喜欢和年轻人在一起,除了当他们问我,“没有互联网的大学是怎样的?”或者更夸张,“谢丽尔,你能过来下么?

We need to see what old people think of this feature." It's not joking.

我们想知道‘老人'会对这个新功能怎么看” 这类问题。我不是在开玩笑。

It's a special privilege for me to be here this month.

能够在毕业季来到这里,我觉得很荣幸。

When I was a student here 17 years ago, I studied social marketing with Professor Kash Rangan.

17年前当我是哈佛的学生时,我上了Kash Rangan教授的“社交化营销”。

One of the many examples Kash used to explain the concept of social marketing was the lack of organ donors in this country, which kills 18 people every single day.

一个Kash用来解释“社交化营销”概念的例子就是美国在器官捐赠方面的不足,每天因此有18人死亡。

Earlier this month, Facebook launched a tool to support organ donations, something that stems directly from Kash's work.

本月早些时候,Facebook推出了一款支持器官捐赠的工具,这是对Kash工作的直接应用。

Kash, wherever you are here, we are all grateful for your dedication.

Kash,无论你今天坐在哪里,我们都十分感激你的贡献。

So It wasn't really that long ago when I was sitting where you are, but the world has changed an awful lot.

所以也就在“不久”之前,我坐在你们现在的位置上。但是这个世界已经变化了很多。

My section, section B, tried to have HBS's first online class.

我所在的小组Section B曾尝试进行HBS的第一次在线课程。

We had to use an AOL chat room and dial up service.

我们用的是AOL的聊天室和电话拨号上网服务。

Your parents can explain to you later what dial-up service is.

你们的父母可以向你们解释什么是拨号上网。

We had to pass out a list of screen names because it was unthinkable to put your real name on the internet.

我们得给每人发一张写有我们网名的列表,因为那时在网上用真名是件让人难以想象的事。

And it never worked. It kept crashing and kicking all of us off.

不过这完全不行。网一直断,我们会被踢出聊天室。

Because the world just wasn't set up for 90 people to communicate at once online.

因为当时的世界还无法让90人同时在线交流。

For a few brief moments, we glimpsed the future a future where technology would power who we are and connect us to our real colleagues, our real family, our real friends.

不过有几个瞬间,我们仿佛看到了未来。一个由于科技进步让我们和真实生活中的同事、家人和朋友更好地联系在一起的未来。

It used to be that in order to reach more people than you could talk to in a day, you had to be rich and famous and powerful. You had to be a celebrity, a politician, a CEO. But that's not true today.

过去如果想在一天内联系到比你能见着面更多的人,你要么有钱,要么有名,要么有权。得是名人,政客,或者CEO。你但是今天不一样了。


NSDA“SDcamps”全国英语演讲与辩论大赛(大学组)/SDcamps全国中小学生英语演讲与辩论大会(中小学及幼儿组)/美式辩论赛(以下简称大赛/大会)现诚招全国省市合作伙伴或城市合伙人,共同进行推广NSDA赛事品牌、举办赛事及培训活动、开展素质教育、美式营地项目等多方面合作。

我们希望认同NSDA理念,有赛事组织经验,或有教育资源,特别是有理想有热情的机构或个人一起携手,共同推广NSDA品牌、赛事及素质教育。以机构的形式,或以城市合伙人的方式均可。具体的赛事组织、盈利模式,欢迎电话或微信咨询。

微信:0012133598196

详情查看:NSDA(全美演讲与辩论联盟)赛事活动诚招全国各城市合作伙伴

发表回复

您的电子邮箱地址不会被公开。 必填项已用*标注

此站点使用Akismet来减少垃圾评论。了解我们如何处理您的评论数据