励志演讲 :未来的路(6)

Effectively the international (financial) system has a tow-tier structure:Countries that can borrow in their own currency constitute the center, and those, whose borrowings are denominated in one of the hard currencies, constitute the periphery. If individual countries get into difficulties they receive assistance but only on strict conditions. That holds true whether they are from the center or from the periphery. But if tie center itself becomes endangered, then, preserving the system take precedence over all other considerations.

事实上国际金融体系拥有双层结构:能用本国货币进行借贷的国家构成了该体系的中心,而只能通过硬通货进行借贷的国家则构成了这个体系的外围。如果有成员国陷入困境,不论它们是处于该体系的中心或外沿,它们均可得到援助,但条件很苛刻。但是如果中心本身遇到了威胁,那么金融体系的维护就成了优先考虑的问题。

That happened for the first time in the international banking crisis of 1982. If the debtor countries had been allowed to default, the banking system would have collapsed. Therefore the international financial authorities banded together and introduced what I called at the time "the collective system of lending". The lenders were induced to roll over their loans and the debtor countries were lent enough additional money to service their debts. The net effect was that debtor countries fell into severe recession —Latin America lost a decade of growth —but the banking system was allowed to earn its way out of a hole. When the banks built up sufficient reserves the loans were restructured into so-called Brady bonds and the banks wrote off their remaining losses.

这一点在1982年的国际金融危机中第一次得到验证。当时如果允许债务国拖欠还款,银行系统就会崩溃。于是,国际金融权威机构联合起来,并采取了当时被我称作“集体出借体制”的方法,即借贷国将贷款延期,借给债务国足够的额外资金偿还债务。实际的结果是,债务国陷入严重的经济衰退期——拉丁美洲的经济增长被阻滞了 10年——而银行系统得以贏利而侥幸摆脱困境。当各银行积累了足够的储备,债款就被重组为所谓的“布雷迪债券",其余的损失均由银行自负。

重点讲解:

1. hold true

同样适用;在…情况下亦然;

eg. This law is known to hold true for galaxies at a distance of at least several billion light years.

据知,这条定律同样适用于距离至少几十亿光年之远的星系。

eg. You may find the examples dated, but the principles still hold true.

尽管书中的例子有些古老,但是其中原则在今天仍然非常适用。

2. take precedence over

优先;优先权;

eg. Have as much fun as possible at college, but don't let it take precedence over work.

在大学要尽情娱乐,但不要把它看得比学习还重要。

eg. As the King's representative he took precedence over everyone else on the island.

作为国王的代表,他比岛上其他任何人的地位都要高。

3. band together

联合;联手;

eg. Women banded together to protect each other.

妇女团结一致互相保护。

eg. They banded together in their own small communities.

他们在各自的小社区中抱成一团。

4. build up

(使)积聚;(使)逐渐增加;

eg. The collection has been built up over the last seventeen years.

在过去的17年中,收藏的规模不断扩大。

eg. The company has built up a large fund for ages.

多年来这个公司已积累了大量资金。

5. write off

勾销,注销(债务或已花费的款项);

eg. Banks aren't forced to write off bad loans when a borrower stops paying.

当贷款人停止偿付时,银行不一定非得冲销不良贷款。

eg. The subsequent reckoning has forced major banks to write off vast sums of money.

随后的估算已迫使各大银行注销了巨额资金。

名人简介:

量子基金

带着仅有的5000美元,索罗斯来到了纽约,但是他有竞争的优势,那就是他来自伦敦,而纽约需要的正好是一个熟知英国市场的金融专家。于是,在朋友的介绍下,索罗斯来到F·M·梅叶公司,成了一名专事黄金和股票的套利商。

虽然在后来,套利已成为最火爆的金融赌博形式之一,但是,在30年之前,它却是非常萧条的。没有人愿意投入大额股份,以期从公司的接收股中赢利几百万美元。在生活很单调的50年代,像乔治·索罗斯这样的生意人,只能通过小心翼翼的研究,利用同一种股票在不同市场的微小差价,通过低价买进高价卖出来赢利。不过那时,欧洲人只同欧洲人打交道,美洲人只同美洲人接触。这种地方观念使索罗斯有利可图,使得他在欧洲证券方面大有作为。

【1960年】,索罗斯第一次对外国金融市场进行了成功的试验。通过调查,索罗斯发现,由于安联公司的股票和不动产业务上涨,其股票售价与资产价值相比大打折扣,于是他建议人们购买安联公司的股票。摩根担保公司和德雷福斯购买了大量的安联公司的股份。但其他人并不相信,事实上,索罗斯对了,安联股票的价值翻了三倍。索罗斯名声大振。

【1963年】,索罗斯开始在爱霍德·布雷彻尔德公司工作,这是一家主要经营外国证券贸易的美国公司。索罗斯被雇为分析员,一开始,他主要是从事国外证券分析。由于他在欧洲形成了联系网络,而且他能够讲多种欧洲语言,包括法语、德语,索罗斯自然而然地成了在这一领域的开拓者。

【1967年】,他成为爱霍德公司研究部主管。几年下来,索罗斯为公司赚了不少钱,成为了老板的左膀右臂和公司的顶梁柱,但就在这时,这个不安分的人已经在酝酿离开,他不想再给别人打工,他要自己开创一番事业。


NSDA“SDcamps”全国英语演讲与辩论大赛(大学组)/SDcamps全国中小学生英语演讲与辩论大会(中小学及幼儿组)/美式辩论赛(以下简称大赛/大会)现诚招全国省市合作伙伴或城市合伙人,共同进行推广NSDA赛事品牌、举办赛事及培训活动、开展素质教育、美式营地项目等多方面合作。

我们希望认同NSDA理念,有赛事组织经验,或有教育资源,特别是有理想有热情的机构或个人一起携手,共同推广NSDA品牌、赛事及素质教育。以机构的形式,或以城市合伙人的方式均可。具体的赛事组织、盈利模式,欢迎电话或微信咨询。

微信:0012133598196

详情查看:NSDA(全美演讲与辩论联盟)赛事活动诚招全国各城市合作伙伴

发表回复

您的电子邮箱地址不会被公开。 必填项已用*标注

此站点使用Akismet来减少垃圾评论。了解我们如何处理您的评论数据