励志演讲 :未来的路(9)

The globalization of financial markets that took place since the 1980s was a market fundamentalist project spearheaded by the United States and the United Kingdom. Allowing financial capital to move around freely in the world made it difficult to tax it or to regulate it. This put financial capital in a privileged position. Governments had to pay more attention to the requirements of international capital than to the aspirations of their own people because financial capital could move around more freely. So as a market fundamentalist project, globalization was highly successful; individual countries found it difficult to resist it. But the global financial system that emerged was fundamentally unstable because it was built on the false premise that financial markets can be safely left to their own devices. That is why it broke down and that is why it cannot be put together again.

20世纪80年代以来形成的金融市场全球化是一次由美国和英国发起的市场原教旨主义运动。这次运动允许金融资本在世界范围内自由流动,就造成难以对其征税或实施监管,使金融资本处于一种优势地位。因为金融资本可以自由流动,各国政府必须更加重视国际资本的要求,而不是本国人民的愿望。因此,作为—种市场原教旨主义运动,全球化是非常成功的,各个国家均难以抵制其影响。而由此产生的全球金融体系是不稳固的,因为它是在一个错误的前提下建立起来的,即金融市场可以依靠自身的调节机制来正常运行。这就解释了它为什么失灵和不能再拼凑在一起的原因。

Global markets need global regulations, but the regulations that are currently in force are rooted in the principle of national sovereignty. There are some international agreements, most notably by Basel Accords on minimum capital requirements, and there is also good cooperation among market regulators. But the source of the authority is always the sovereign state. This means that it is not enough to restart a mechanism that has stalled; we need to create a regulatory mechanism that has never existed.

全球市场需要全球规则,但目前实施的规则植根于国家主权的原则之中。的确存在一些国际协定,最明显的例子是规定了最低资本要求的《巴塞尔协议》,并且在市场监管部门之间也有良好的合作。但是,权力总是属于主权国家。这就意味着仅仅重启已经停止运作的机制还是不够的,我们需要建立一个全新的调节机制。

重点讲解:

1. pay attention to

关心;注意;

eg. More and more urbanite begin to pay attention to mental health.

越来越多的都市人,开始注重心理健康。

eg. Everyone should pay attention to preserving his own eyesight.

每人都应注意保护视力。

2. build on

把(组织、系统或产品)建立于;

eg. It was his intent to build on direct observation and avoid speculative hypotheses.

他的意图是以直接的观察为基础而避免推测性的假说。

eg. The town's nineteenth-century prosperity was built on steel.

这个城市19世纪的繁荣是建立在钢铁工业基础上的。

3. break down

(讨论、关系或系统)失败,破裂,失灵;

eg. If they are devalued in a default then the entire collateral system would break down.

但如果政府违约造成国债贬值,整个抵押体系就可能失灵。

eg. The coalition could break down before the five years expire.

此次联合可能在五年期限结束之前就破裂。

4. in force

(法律、规定或体系)在实施,生效;

eg. Although the new tax is already in force, you have until November to lodge an appeal.

尽管新的税法已经生效,你需要等到 12 月才能提出上诉。

eg. Many old rules are not in force any more.

许多旧的制度都已经失效。

5. be rooted in

起源于…的;根源于…的;由…产生的;

eg. The crisis is rooted in deep rivalries between the two groups.

这场危机的根源是这两个群体之间积怨已深的敌对情绪。

eg. This tradition is also firmly rooted in the past.

这个传统同样深深地植根于过去。

名人简介:

量子基金(四)

【1997年】,索罗斯及其他套利基金经理开始大量抛售泰铢,泰国汇市场立刻波涛汹涌、动荡不宁。泰铢一路下滑,泰国政府动用了300亿美元的外汇储备和150亿美元的国际贷款企图力挽狂澜。但这区区450亿美元的资金相对于无量级的国际游资来说,犹如杯水车薪,无济于事。索罗斯飓风很快就扫荡到了印度尼西亚、菲律宾、缅甸、马来西亚等国家。印尼盾、菲律宾比索、缅元、马来西亚林吉特纷纷大幅贬值,导致工厂倒闭,银行破产,物价上涨等一片惨不忍睹的景象。

这场扫荡东南亚的索罗斯飓风一举刮去了百亿美元之巨的财富,使这些国家几十年的经济增长化为灰烬。所有的亚洲人都记住了这个恐怖的日子,记住了这个可怕的人,人们开始叫他“金融大鳄”,在一些亚洲人的心目中,索罗斯甚至是一个十恶不赦、道德败坏的家伙!

【2010年】携巨资进军香港,从2010年11月11日,据有关资料显示,索罗斯开始公开买卖A股,后引发一系列股市大跌,大跌对于是否是索罗斯在做空中国,尚无定论,不过建议政府要高度重视索罗斯。

但是,索罗斯自己却不这样认为,他说:“我是一个复杂的人,在世界一些地区,我以迫使英格兰银行屈服和使马来西亚人破产而出名,即作为投机者和魔鬼而出名。但在世界其他地区,我被视作‘开放社会’的捍卫者。”

的确,他是一个复杂的人,让人无法猜透,与索罗斯在金融市场的无情杀伐相比,他又是一个慈善家、哲学家,他曾获得的代顿和平奖,是根据1995年签署的旨在结束波黑内战的代顿和平协议而命名的。仅在2000年,索罗斯旗下的援助波黑基金会就为波黑的教育、卫生、社会发展等领域投入了近5亿美元的资金,还把2.5亿美元奖金捐献给波黑的重建事业。他还将自己的钱,建立了一个基金会,专门用于贫困学生的上学问题……

索罗斯从1970年代开始成为一位活跃的慈善家,当时他在种族隔离政策下的南非资助了黑人学生进入开普敦大学就读,又向铁幕内的离心份子提供资金援助。索罗斯的慈善基金在中欧及东欧多以社会开发研究组织(OSI)及索罗斯国家基金的名义存在,有时则以其它基金的名义,例如波兰的“Stefan Batory Foundation”。据美国公共电视网估计,他到2003年时,总共捐了40亿美元。

这就是索罗斯,人们永远无法预料到他的下一步又会是什么,是高扬和平旗帜,还是又一次让世界震惊、民众遭殃的大地震,但是无论如何,他都是我们这个世界最伟大的投资家之一,带给我们更多深层次的思考。

成功秘诀

拥有一双发现经济泡沫的锐利慧眼,同时拥有一副扫荡市场的冷酷心肠。

不确定中榨取最确定利润的把握能力。

冒险买空卖空的胆略。


NSDA“SDcamps”全国英语演讲与辩论大赛(大学组)/SDcamps全国中小学生英语演讲与辩论大会(中小学及幼儿组)/美式辩论赛(以下简称大赛/大会)现诚招全国省市合作伙伴或城市合伙人,共同进行推广NSDA赛事品牌、举办赛事及培训活动、开展素质教育、美式营地项目等多方面合作。

我们希望认同NSDA理念,有赛事组织经验,或有教育资源,特别是有理想有热情的机构或个人一起携手,共同推广NSDA品牌、赛事及素质教育。以机构的形式,或以城市合伙人的方式均可。具体的赛事组织、盈利模式,欢迎电话或微信咨询。

微信:0012133598196

详情查看:NSDA(全美演讲与辩论联盟)赛事活动诚招全国各城市合作伙伴

发表回复

您的电子邮箱地址不会被公开。 必填项已用*标注

此站点使用Akismet来减少垃圾评论。了解我们如何处理您的评论数据