总统就职演说:美国44任总统贝拉克·奥巴马第一次就职演讲(3)
Starting today, we must pick ourselves up, dust ourselves off, and begin again the work of remaking America.
从今天开始,我们必须跌倒后爬起来,拍拍身上的泥土,重新开始工作,重塑美国。
For everywhere we look, there is work to be done.
我目之所及,都有工作有待完成。
The state of the economy calls for action, bold and swift, and we will act not only to create new jobs, but to lay a new foundation for growth.
国家的经济情况要求我们采取大胆且快速的行动,我们的确是要行动,不仅是要创造就业,更要为(下一轮经济)增长打下新的基础。
We will build the roads and bridges, the electric grids and digital lines that feed our commerce and bind us together.
我们将造桥铺路,为企业铺设电网和数字线路,将我们联系在一起。
We will restore science to its rightful place, and wield technology's wonders to raise healthcare's quality and lower its cost.
我们将回归科学,运用科技的奇迹提高医疗质量,降低医疗费用。
We will harness the sun and the winds and the soil to fuel our cars and run our factories.
我们将利用风能、太阳能和土壤驱动车辆,为工厂提供能源。
And we will transform our schools and colleges and universities to meet the demands of a new age.
我们将改革中小学以及大专院校,以适应新时代的要求。
All this we can do. And all this we will do.
这一切,我们都能做到,而且我们都将会做到。
Now, there are some who question the scale of our ambitions who suggest that our system cannot tolerate too many big plans.
现在,有一些人开始质疑我们的野心是不是太大了,他们认为我们的体制承载不了太多的宏伟计划。
Their memories are short.
他们是健忘了。
For they have forgotten what this country has already done; what free men and women can achieve when imagination is joined to common purpose, and necessity to courage.
他们已经忘了这个国家已经取得的成就;他们已经忘了当创造力与共同目标以及必要的勇气结合起来时,自由的美国人民所能发挥的能量。
What the cynics fail to understand is that the ground has shifted beneath them that the stale political arguments that have consumed us for so long no longer apply.
这些怀疑论者的错误在于,他们没有意识到政治现实已经发生了变化,长期以来耗掉我们太多精力的陈腐政治论争已经不再适用。
The question we ask today is not whether our government is too big or too small,
今天,我们的问题不在于政府的大小,
but whether it works whether it helps families find jobs at a decent wage, care they can afford, a retirement that is dignified.
而在于政府能否起作用,政府能否帮助家庭找到薪水合适的工作、给他们可以负担得起的医疗保障并让他们体面地退休。
Where the answer is yes, we intend to move forward.
哪个方案能给与肯定的答案,我们就推进哪个方案。
Where the answer is no, programs will end.
哪个方案的答案是否定的,我们就选择终止。
And those of us who manage the public's dollars will be held to account to spend wisely,
而掌管纳税人税金的人应当承担起责任,合理支出,
reform bad habits and do our business in the light of day because only then can we restore the vital trust between a people and their government.
摒弃陋习,磊落做事,这样才能在政府和人民之间重建至关重要的相互信任。
Nor is the question before us whether the market is a force for good or ill.
我们面临的问题也不是市场好坏的问题。
Its power to generate wealth and expand freedom is unmatched, but this crisis has reminded us that without a watchful eye,
市场创造财富、拓展自由的能力无可匹敌,但是这场危机提醒我们,如果没有监管,
the market can spin out of control and that a nation cannot prosper long when it favours only the prosperous.
市场很可能就会失去控制,而且偏袒富人国家的繁荣无法持久。
贝拉克·侯赛因·奥巴马(Barack Hussein Obama),1961年8月4日出生,美国民主党籍政治家,第44任美国总统,为美国历史上第一位非洲裔总统。1991年,奥巴马以优等生荣誉从哈佛法学院毕业,而后在著名的芝加哥大学法学院教授宪法长达12年(1992年-2004年)。2007年2月10日,宣布参加2008年美国总统选举。2008年11月4日正式当选为美国总统。
2009年10月9日,获得诺贝尔委员会颁发的诺贝尔和平奖。2012年11月6日,第57届美国总统大选中,奥巴马击败共和党候选人罗姆尼,成功连任。
NSDA“SDcamps”全国英语演讲与辩论大赛(大学组)/SDcamps全国中小学生英语演讲与辩论大会(中小学及幼儿组)/美式辩论赛(以下简称大赛/大会)现诚招全国省市合作伙伴或城市合伙人,共同进行推广NSDA赛事品牌、举办赛事及培训活动、开展素质教育、美式营地项目等多方面合作。
我们希望认同NSDA理念,有赛事组织经验,或有教育资源,特别是有理想有热情的机构或个人一起携手,共同推广NSDA品牌、赛事及素质教育。以机构的形式,或以城市合伙人的方式均可。具体的赛事组织、盈利模式,欢迎电话或微信咨询。
微信:0012133598196