总统就职演说:美国36任总统林登·约翰逊就职演讲(1)

My fellow countrymen, on this occasion, the oath I have taken before you and before God is not mine alone, but ours together.

我的同胞们,我此刻当着你们和上帝的面所宣读的誓词,并不仅仅属于我一个人,而是属于我们大家。

We are one nation and one people.

因为我们共有一个国家,同属一个民族;

Our fate as a nation and our future as a people rest not upon one citizen, but upon all citizens.

我们作为一个国家的命运,我们作为一个民族的未来,决非依赖于某一个公民,而取决于全体人民。

This is the majesty and the meaning of this moment.

这就是这一时刻的庄严和意义之所在。

For every generation, there is a destiny. For some, history decides.

每一代人都有某种命运。对某些时代的人而言,决定其命运的乃是历史。

For this generation, the choice must be our own.

而我们这一代人则必须由自己来作出抉择。

Even now, a rocket moves toward Mars.

就在此刻,有一枚火箭正飞向火星。

It reminds us that the world will not be the same for our children, or even for ourselves in a short span of years.

它向我们提示,在我们子孙的时代,甚至在我们自己这一代,只要稍过几年世界就会迥然不同。

The next man to stand here will look out on a scene different from our own, because ours is a time of change

下一个站在这里的人,将会看到一幅不同于现在的景象。因为我们所处的时代乃是一个变革的时代,

rapid and fantastic change bearing the secrets of nature, multiplying the nations,

这种变革迅疾而奇妙,它揭示大自然的奥妙,成倍增加民族国家的数目,

placing in uncertain hands new weapons for mastery and destruction, shaking old values, and uprooting old ways.

将具有控制和毁灭神通的新式武器置于靠不住的人手中,同时还动摇旧的价值观念,把原来的生活方式连根拔除。

Our destiny in the midst of change will rest on the unchanged character of our people, and on their faith.

身处变革之中,我们的命运将取决于我国人民不可移易的品格,取决于他们的信念。

They came here—the exile and the stranger, brave but frightened to find a place where a man could be his own man.

当年那些萍踪漂泊、浪迹他乡的人们,坚强勇敢而又饱受恐吓,他们为了寻找一片个人能够独立自主的土地而抵达此地。

They made a covenant with this land.

他们与这片土地订下公约。

Conceived in justice, written in liberty, bound in union, it was meant one day to inspire the hopes of all mankind; and it binds us still.

这一公约形之于正义,言之以自由,并以团结为约束,预示终有一天会激起全人类的希望。

If we keep its terms, we shall flourish.

它至今仍把我们联结在一起。我们若能奉守它的规约,便会走向繁荣昌盛。

林登·贝恩斯·约翰逊(Lyndon Baines Johnson)是美国第36任总统。他于1908年8月27日生于德克萨斯州中部草原。约翰逊家族曾参与了约翰逊城的建设。约翰逊在任时提出了与"新政"、“公平施政”、“新边疆”一脉相承的改革计划。


NSDA“SDcamps”全国英语演讲与辩论大赛(大学组)/SDcamps全国中小学生英语演讲与辩论大会(中小学及幼儿组)/美式辩论赛(以下简称大赛/大会)现诚招全国省市合作伙伴或城市合伙人,共同进行推广NSDA赛事品牌、举办赛事及培训活动、开展素质教育、美式营地项目等多方面合作。

我们希望认同NSDA理念,有赛事组织经验,或有教育资源,特别是有理想有热情的机构或个人一起携手,共同推广NSDA品牌、赛事及素质教育。以机构的形式,或以城市合伙人的方式均可。具体的赛事组织、盈利模式,欢迎电话或微信咨询。

微信:0012133598196

详情查看:NSDA(全美演讲与辩论联盟)赛事活动诚招全国各城市合作伙伴

发表回复

您的电子邮箱地址不会被公开。 必填项已用*标注

此站点使用Akismet来减少垃圾评论。了解我们如何处理您的评论数据