总统就职演说:美国12任总统扎卡里·泰勒就职演讲(1)

Elected by the American people to the highest office known to our laws,

被美国人民选上我们法律中最高职位,

I appear here to take the oath prescribed by the Constiution,

我在这里按宪法的规定宣誓,

and,in compliance with a time honored custom,

并遵从已实行的习俗,

to address those who are now assembled.

来向现在的集会讲演。

The confidence and respect shown by my countrymen in calling me to be the Chief Magistrate of a Republic holding a high rank among the nations of the earth have inspired me with feelings of the most profound gratitude;

我的同胞召唤我来就职这一在世上各国中位于高层的共和国的行政长官所显示的信任和尊敬引发我最深厚的感激之情;

but when I reflect that the acceptance of the office which with their partiality has bestowed imposes the discharge of the most arduous duties and involves the weightiest obligations,

但是,当我反思到接受他们的偏爱所授予我的职务会导致执行最艰难的职责和承担最沉重的责任,

I am conscious that the position which I have been called to fill,

我意识到尽管我被召唤上任的职务,

though sufficient to satisfy the loftiest ambition,is surrounded by fearful responsibilities.

足以满足雄心壮志,但却含有令人生畏的责任。

Happily,however,in the performance of my new duties I shall not be without able cooperation.

可幸的是在我履行新职责中将不会缺少有能力的合作。

The legislative and judicial branches of the Government present prominent examples of distinguished civil attainments and matured experience.

政府中的立法和司法部门是杰出民事成就和成熟经历的楷模,

and it shall be my endeavor to call to my assistance in the Executive Departments individuals whose talents,integrity,

而我则应该努力在行政的各部门中招引那些其天资,正真,

and purity of character will furnish ample guaranties for the faithful and honorable performance of the trusts to be committed to their charge.

和清纯性格将为忠诚而光荣地执行委托于他们的信任提供充足保证的人员来作为我的辅助。

With such aids and an honest purpose to do whatever is right,I hope to execute diligently,impartially,

带有这些帮助和一个做任何正直之事的光荣目标,我希望勤勉地,公正地,

and for the best interests of the country the manifold duties devolved upon me.

为国家的最高利益行使赋予我的多重责任。

In the discharge of these duties my guide will be the Constitution,which I this day swear to "preserve,protect,and defend."

在履行这些职责中,我今天宣誓要“维持,保护和守卫”的宪法将成为我的指南。

For the interpretation of that instrument I shall look to the decisions of the judicial tribunals established by its authority,

要得到关于这一工具的解释,我应该看向由宪法权力建立的司法裁判的决定,

and to the practice of the Government under the earlier Presidents,who had so large a share in its formation.

以及那些为宪法构造贡献巨大的前任总统下政府的行为。

To the example of those illustrious patriots I shall always defer with reverence,

我将永远敬从这些显赫爱国者的楷模,

and especially to his example who was by so many titles"the Father of his Country."

特别是那些被人们称为“国家之父”的楷模。

Choosen by the body of the people under the assurance that my Administration would be devoted to the welfare of the whole country,

在我的政府将致力于整个国家的福利事业,

and not to the support of any particular section or merely local interest,

而不支持任何特别派系或地方利益的保证下,

I this day renew the declarations I have heretofore made and proclaim my fixed determination to maintain to the extent of my ability the Government in its original purity,

今天我重新作出我至今作过的声明,并宣布我坚定的决心来以我之所能维护政府原本的纯洁,

and to adopt as the basis of my public policy those great republican doctrines which constitute the strength of our national existence.

并采用那些构成我们民族生存力量的伟大共和国信条作为我的公众政策的基础。

As American freemen we can not but sympathize in all efforts to extend the blessing of civil and political liberty,

作为美国的自由人,我们不能不对所有扩展民事政治自由的努力抱以同情,

but at the same time we are warned by the admonitions of history and the voice of our own beloved Washington to abstain from entangling alliance with foreign nations.

但同时,我们受到历史和我们敬爱的华盛顿声音的告诫而不要卷入与外国的联盟中,

In all disputes between conflicting governments it is our interest not less than our duty to remain strictly neutral.

在所有冲突政府之间的争执中,保持严格的中立是我们的利益也是我们的责任。

while our geographical position,the genius of our institutions and our people,

同时我们的地理位置,我们的组织和人民的天资,

the advancing spirit of civilization,and,above all,

文明的前进精神

扎卡里·泰勒(Zachary Taylor,1784年-1850年),美国政治家,军事家,第十二任总统。这位戎马生涯40 载的将军,曾长期守卫着边疆阵地,拼杀于墨西哥战场。


NSDA“SDcamps”全国英语演讲与辩论大赛(大学组)/SDcamps全国中小学生英语演讲与辩论大会(中小学及幼儿组)/美式辩论赛(以下简称大赛/大会)现诚招全国省市合作伙伴或城市合伙人,共同进行推广NSDA赛事品牌、举办赛事及培训活动、开展素质教育、美式营地项目等多方面合作。

我们希望认同NSDA理念,有赛事组织经验,或有教育资源,特别是有理想有热情的机构或个人一起携手,共同推广NSDA品牌、赛事及素质教育。以机构的形式,或以城市合伙人的方式均可。具体的赛事组织、盈利模式,欢迎电话或微信咨询。

微信:0012133598196

详情查看:NSDA(全美演讲与辩论联盟)赛事活动诚招全国各城市合作伙伴

发表回复

您的电子邮箱地址不会被公开。 必填项已用*标注

此站点使用Akismet来减少垃圾评论。了解我们如何处理您的评论数据