泰戈尔诗歌精选 (69)吉檀迦利64

On the slope of the desolate river among tall grasses I asked her, `Maiden, where do you go shading your lamp with your mantle? 在荒凉的河岸上,深草丛中,我问她:“姑娘,你用披纱遮着灯,要到哪里去呢? My house is all dark and lonesome—lend me your light!’ 我的房子黑暗寂寞--把你的灯借给我罢!” she raised her dark eyes for a moment and looked at my fa...

read more..

泰戈尔诗歌精选 (63)吉檀迦利58

Let all the strains of joy mingle in my last song 让一切欢乐的歌调都融和在我最后的歌中 the joy that makes the earth flow over in the riotous excess of the grass, 那使大地草海欢呼摇动的快乐, the joy that sets the twin brothers, life and death, dancing over the wide world, 那使生和死两个孪生弟兄,在广大的世界上跳舞的快乐 the joy that sweeps in with the temp...

read more..

泰戈尔诗歌精选 (64)吉檀迦利59

Yes, I know, this is nothing but thy love, beloved of my heart 是的,我知道,这只是你的爱,呵,我心爱的人 this golden light that dances upon the leaves, these idle clouds sailing across the sky, 这在树叶上跳舞的金光,这些驶过天空的闲云, this passing breeze leaving its coolness upon my forehead. 这使我头额清爽的吹过的凉风。 The morning light has flooded my...

read more..

泰戈尔诗歌精选 (5)飞鸟集05

God expects answers for the flowers he sends us, not for the sun the earth. 神希望我们酬答他,在于他送给我们的花朵,而不在于太阳和土地。 The light that plays, like a naked child, among the green leaves happily knows not that man can lie. 光明如一个裸体的孩子,快快活活地在绿叶当中游戏,它不知道人是会欺诈的。 O Beauty, find thyself in love, not in the flattery of ...

read more..

泰戈尔诗歌精选 (2)飞鸟集04

They throw their shadows before them who carry their lantern on their back. 那些把灯背在背上的人,把他们的影子投到了自己前面。 That I exist is ?a perpetual surprise which is life. 我的存在,对我是一个永久的神奇,这就是生活。 We, the rustling leaves, have a voice that answers the storms,but who are you so silent?”I am a mere flower. “我们萧萧的树叶都有声...

read more..

泰戈尔诗歌精选 (61)吉檀迦利56

56.Thus it is that thy joy in me is so full. 56.只因你的快乐是这样地充满了我的心。 Thus it is that thou hast come down to me. 只因你曾这样地俯就我。 Thou lord of all heavens, where would be thy love if I were not? 呵,你这诸天之王,假如没有我,你还爱谁呢? Thou hast taken me as thy partner of all this wealth. 你使我做了你这一切财富的共享者。 In my he...

read more..

泰戈尔诗歌精选 (68)吉檀迦利63

Thou hast made me known to friends whom I knew not. 你使不相识的朋友认识了我。 Thou hast given me seats in homes not my own. 你在别人家里给我准备了座位。 Thou hast brought the distant near and made a brother of the stranger. 你缩短了距离,你把生人变成弟兄。 I am uneasy at heart when I have to leave my accustomed shelter; 在我必须离开故居的时候,我心里不...

read more..

泰戈尔诗歌精选 (32)吉檀迦利27

27.Light, oh where is the light? Kindle it with the burning fire of desire! 27.灯火,灯火在哪里呢?用熊熊的渴望之火把它点上罢! There is the lamp but never a flicker of a flame—is such thy fate, my heart? 灯在这里,却没有一丝火焰,--这是你的命运吗,我的心呵! Ah, death were better by far for thee! 你还不如死了好! Misery knocks at thy door, and her...

read more..

泰戈尔诗歌精选 (55)吉檀迦利50

50.I had gone a-begging from door to door in the village path, when thy golden chariot appeared in the distance like a gorgeous dream and I wondered who was this King of all kings! 50.我在村路上沿门求乞,你的金辇像一个华丽的梦从远处出现,我在猜想这位万王之王是谁! My hopes rose high and methought my evil days were at an end, and I stood waiting for alms to be given un...

read more..

泰戈尔诗歌精选 (48)吉檀迦利43

43.The day was when I did not keep myself in readiness for thee; and entering my heart unbidden even as one of the common crowd, unknown to me, my king, thou didst press the signet of eternity upon many a fleeting moment of my life. 43 那天我没有准备好来等候你,我的国王,你就像一个素不相识的平凡的人,自动地进到我的心里,在我生命的许多流逝的时光中,盖上了永生的印记。 A...

read more..

泰戈尔诗歌精选 (65)吉檀迦利60

On the seashore of endless worlds children meet. 孩子们在无边的世界的海滨聚会。 The infinite sky is motionless overhead and the restless water is boisterous. 头上是静止的无垠的天空,不宁的海波奔腾喧闹。 On the seashore of endless worlds the children meet with shouts and dances. 在无边的世界的海滨,孩子们欢呼跳跃地聚会着。 They build their houses with sand ...

read more..

泰戈尔诗歌精选 (26)吉檀迦利21

21.I must launch out my boat. The languid hours pass by on the shore—Alas for me! 21.我必须撑出我的船去。时光都在岸边捱延消磨了--不堪的我呵! The spring has done its flowering and taken leave. 春天把花开过就告别了。 And now with the burden of faded futile flowers I wait and linger. 如今落红遍地,我却等待而又留连。 The waves have become clamorous, a...

read more..

泰戈尔诗歌精选 (62)吉檀迦利57

Light, my light, the world-filling light, the eye-kissing light, heart-sweetening light! 光明,我的光明,充满世界的光明,吻着眼目的光明,甜沁心腑的光明! Ah, the light dances, my darling, at the centre of my life; the light strikes, my darling, the chords of my love; the sky opens, the wind runs wild, laughter passes over the earth. 呵,我的宝贝,光明在我生命的一角...

read more..

泰戈尔诗歌精选 (33)吉檀迦利28

28.Obstinate are the trammels, but my heart aches when I try to break them. 28.罗网是坚韧的,但是要撕破它的时候我又心痛。 Freedom is all I want, but to hope for it I feel ashamed. 我只要自由,为希望自由我却觉得羞愧。 I am certain that priceless wealth is in thee, and that thou art my best friend, but I have not the heart to sweep away the tinsel that fills my ro...

read more..

泰戈尔诗歌精选 (2)飞鸟集02

What language is thine, O sea? “海水呀,你说的是什么?” The language of eternal question. “是永恒的疑问。” What language is thy answer, O sky? “天空呀,你回答的话是什么?” The language of eternal silence. “是永恒的沉默。” Listen, my heart, to the whispers of the world with which it makes love to you. 静静地听,我的心呀,听那世界的低语,这是它对你...

read more..

泰戈尔诗歌精选 (66)吉檀迦利61

The sleep that flits on baby’s eyes—does anybody know from where it comes? 这掠过婴儿眼上的睡眠--有谁知道它是从哪里来的吗? Yes, there is a rumour that it has its dwelling where, 是的,有谣传说它住在林荫中, in the fairy village among shadows of the forest dimly lit with glow-worms, 萤火朦胧照着的仙村里, there hang two timid buds of enchantm...

read more..

泰戈尔诗歌精选 (50)吉檀迦利45

45.Have you not heard his silent steps? He comes, comes, ever comes. 45.你没有听见他静悄的脚步吗?他正在走来,走来,一直不停地走来。 Every moment and every age, every day and every night he comes, comes, ever comes. 每一个时间,每一个年代,每日每夜,他总在走来,走来,一直不停地走来。 Many a song have I sung in many a mood of mind, but all their notes have always...

read more..

泰戈尔诗歌精选 (38)吉檀迦利33

33.When it was day they came into my house and said, `We shall only take the smallest room here.’ 33.白天的时候,他们来到我的房子里说:“我们只占用最小的一间屋子。” They said, `We shall help you in the worship of your God and humbly accept only our own share in his grace’; 他们说:“我们要帮忙你礼拜你的上帝,而且只谦恭地领受我们应得的一份恩典”; and th...

read more..

泰戈尔诗歌精选 (13)吉檀迦利08

8.The child who is decked with prince’s robes and who has jewelled chains round his neck loses all pleasure in his play; his dress hampers him at every step. 那穿起王子的衣袍和挂起珠宝项链的孩子,在游戏中他失去了一切的快乐;他的衣服绊着他的步履。 In fear that it may be frayed, or stained with dust he keeps himself from the world, and is afraid even to move. ...

read more..

泰戈尔诗歌精选 (67)吉檀迦利62

When I bring to you coloured toys, my child, I understand why there is such a play of colours on clouds, on water, 当我送你彩色玩具的时候,我的孩子,我了解为什么云中水上会幻弄出这许多颜色, and why flowers are painted in tints when I give coloured toys to you, my child. 为什么花朵都用颜色染起,当我送你彩色玩具的时候,我的孩子。 When I sing to make you dance I tr...

read more..