泰戈尔诗歌精选 (91)吉檀迦利86

Death, thy servant, is at my door. He has crossed the unknown sea and brought thy call to my home.

死亡,你的仆人,来到我的门前。他渡过不可知的海洋临到我家,来传达你的召令。

The night is dark and my heart is fearful—yet I will take up the lamp, open my gates and bow to him my welcome.

夜色沉黑,我心中畏惧--但是我要端起灯来,开起门来,鞠躬欢迎他。

It is thy messenger who stands at my door.

因为站在我门前的是你的使者。

I will worship him placing at his feet the treasure of my heart.

我要含泪地合掌礼拜他。我要把我心中的财产,放在他脚前,来礼拜他。

He will go back with his errand done, leaving a dark shadow on my morning;

他的使命完成了就要回去,在我的晨光中留下了阴影;

and in my desolate home only my forlorn self will remain as my last offering to thee.

在我萧条的家里,只剩下孤独的我,作为最后献你的祭品。

发表回复

您的电子邮箱地址不会被公开。 必填项已用*标注

此站点使用Akismet来减少垃圾评论。了解我们如何处理您的评论数据