涤荡心灵英语诗歌 (47)春

Day 47

第47天

Spring

Thomas Nashe

托马斯·纳什

Spring, the sweet Spring, is the year’s pleasant king, Then blooms each thing ,

春,飘香的春,一年中欢乐的尧舜;

then maids dance in a ring, Cold doth not sting, the pretty birds do sing:

看百花怒放,少女环舞, 春寒不袭人,小鸟展喉高唱。

Cuckoo, jug-jug, pu-we, to-witta-woo! The plam and may make country houses gay,

咕咕,咯咯,啾啾,哥哥插秧! 棕榈和山楂,为农舍梳妆,

Lambs frisk and play, the shepherds pipe all day,

羊羔嬉闹奔跑,牧笛终日悠扬

And we hear aye birds tune this merry lay: Cuckoo, jug-jug, pu-we, to-witta-woo!

百鸟齐鸣,歌声谐婉四处飘荡, 咕咕,咯咯,啾啾,哥哥插秧!

The fields breathe sweet, the daisies kiss our feet, Young lovers meet, old wives a-sunning sit,

四野四围飘香,邹菊亲吻脚掌, 少男少女互诉衷肠,老妇坐嗮春阳

In every street, these tunes our ears do greet: Cuckoo, jug-jug, pu-we, to-witta-woo!

大街小巷,总有歌声在耳畔荡漾 咕咕,咯咯,啾啾,哥哥插秧!

Spring, the sweet spring!

春,春日飘香!

发表回复

您的电子邮箱地址不会被公开。 必填项已用*标注

此站点使用Akismet来减少垃圾评论。了解我们如何处理您的评论数据