莎士比亚十四行诗朗诵 (17)Sonnet CXXIX 第129首

The expense of spirit in a waste of shame; Is lust in action;

把精力消耗在耻辱的沙漠里,就是色欲在行动;而在行动前,

and till action, lust; Is perjured, murderous, bloody, full of blame, Savage, extreme, rude, cruel, not to trust,

色欲赌假咒、嗜血、好杀、满身是罪恶,凶残、粗野、不可靠、走极端;

Enjoy’d no sooner but despised straight,

欢乐尚未央,马上就感觉无味:

Past reason hunted, and no sooner had,

毫不讲理地追求;可是一到手,

Past reason hated, as a swallow’d bait, On purpose laid to make the taker mad;

又毫不讲理地厌恶,像是专为引上钩者发狂而设下的钓钩;

Mad in pursuit and in possession so;

在追求时疯狂,占有时也疯狂;

Had, having, and in quest to have, extreme;

不管已有、现有、未有,全不放松;

A bliss in proof, and proved, a very woe;

感受时,幸福;感受完,无上灾殃;

Before, a joy proposed; behind, a dream.

事前,巴望着的欢乐;事后,一场梦。

All this the world well knows; yet none knows well,

这一切人共知;但谁也不知怎样

To shun the heaven that leads men to this hell.

逃避这个引人下地狱的天堂。

发表回复

您的电子邮箱地址不会被公开。 必填项已用*标注

此站点使用Akismet来减少垃圾评论。了解我们如何处理您的评论数据