涤荡心灵英语诗歌 (31)致少女,珍惜时光

Day 31

第31天

To the Virgins, to Make Much of Time

致少女,珍惜时光

By Robert Herrick

罗伯特·赫里克

Gather ye rosebuds while ye may, Old Time is still a-flying:

玫瑰出花蕾,堪折直须折: 时光飞逝不停歇;

And this same flower that smiles today Tomorrow will be dying.

一朵鲜花美,今日笑微微, 明日或许即凋萎。

The glorious lamp of heaven, the sun, The higher he’s a-getting,

太阳如天灯,熠熠光辉生, 当其渐行渐高升,

The sooner will his race be run, And nearer he’s to setting.

亦渐行渐远,其轨迹渐完, 渐近落山近傍晚。

That age is best which is the first, When youth and blood are warmer;

年华最初时,年华最美丽, 血气方刚有活力;

But being spent, the worse, and worst Times still succeed the former.

一旦此时过,每况将愈下, 后来时光比前差。

Then be not coy, but use your time, And while ye may, go marry:

——请勿再忸怩,请将韶华惜, 快趁此时结连理;

For having lost but once your prime, You may for ever tarry.

青春好时光,怎可来错过, 一旦错过永蹉跎。

发表回复

您的电子邮箱地址不会被公开。 必填项已用*标注

此站点使用Akismet来减少垃圾评论。了解我们如何处理您的评论数据