涤荡心灵英语诗歌 (44)咏水仙

Day 44

第44天

The Daffodils

咏水仙

William Wordsworth

威廉·华兹华斯

I wander'd lonely as a cloud

我像一朵浮云独自漫游

That floats on high o'er vales and hills

飘过深谷群山,

When all at once I saw a crowd

突然间,看到一片

A host of golden daffodils

无数朵的金色水仙花,

Beside the lake, beneath the trees

长在湖畔,长在树下,

Fluttering and dancing in the breeze

微风中翩翩起舞。

Continuous as the stars that shine

不断地像发光的星斗

And twinkle on the milky way

闪烁在银河中,

They stretch'd in never-ending line

无涯无际地延伸

Along the margin of a bay

在海湾之滨

Ten thousand saw I at a glance

一瞥间我看到成千上万的水仙,

Tossing their heads in sprightly dance

摇晃着它们的小脑袋快乐地起舞。

The waves beside them danced, but they

海水在它们的身旁澎湃,

Out-did the sparkling waves in glee

但它们比闪耀的海波更为愉快:

A poet could not but be gay

诗人不得不由衷欣喜,

In such a jocund company

在这样愉悦的友伴之中!

I gazed — and gazed — but little thought

我看了又看-可是很少想到

What wealth the show to me had brought

这景象带给我多么宝贵的财富;

For oft, when on my couch I lie

我常仰卧在沙发上,

In vacant or in pensive mood

在心境空虚或沉思之际,

They flash upon that inward eye

它们掠过我的心灵,

Which is the bliss of solitude

那是我孤寂中的无上喜乐;

And then my heart with pleasure fills

于是,我心充满喜悦,

And dances with the daffodils

与水仙共享舞足之乐。

NSDA“SDcamps”全国英语演讲/美式辩论赛 诚招省市合作伙伴

NSDA认证项目SDcamps全国英语演讲大赛(大学组)/SDcamps全国中小学生英语演讲大会(中小学及幼儿组)/美式辩论赛(以下简称大赛/大会)现诚招部分省市合作伙伴或城市合伙人,共同进行推广NSDA赛事品牌、举办赛事及培训活动等多方面合作。

我们希望认同NSDA理念,有赛事组织经验,或有教育资源,特别是有理想有热情的机构或个人一起携手,共同推广NSDA赛事。以机构的形式,或以城市合伙人的方式均可。
具体的赛事组织、盈利模式,欢迎电话或微信咨询。

详情咨询:
赛事科技 陈老师:1369315零贰88/010-62701156;Email:xuhl@sdcamps.cn

微信:0012133598196

发表回复

您的电子邮箱地址不会被公开。 必填项已用*标注

此站点使用Akismet来减少垃圾评论。了解我们如何处理您的评论数据