米歇尔·奥巴马2015欧柏林学院毕业演讲(12)
You see, in his speech to those Oberlin graduates 50 years ago, Dr. King urged them,
看,当50年前金博士给欧柏林学院的毕业生演讲时,他敦促毕业生们,
as Julia said, not to sleep through the civil rights revolution that was raging across this country.
正如Julia说的,不要当民权改革席卷整个国家时仍在呼呼大睡。
And, graduates, climate change, economic inequality, human rights, criminal justice
各位毕业生们,气候变化,经济不平等,人权,刑事司法,
these are the revolutions of your time.
这些是你们所处时代的革命。
And you have as much responsibility and just as much power to wake up and play your part in our great American story.
你们有同样的责任和力量去觉醒,参与美国的伟大历史。
Because it is absolutely still possible to make a difference.
因为仍然有可能做出改变。
The great moments of our history are not decades in our past; they’re happening right now, today, in our lifetimes.
我们历史上的重大时刻不是过去的几十年,而是今天正在我们的生活中发生的。
Just think about the folks who are winning those battles state by state, city by city
想一想那些从一个州到另一个州,从一个城市到另一个城市赢得胜利
to ensure that everyone in this country can marry the person they love.
以确保这个国家的每个人都可以嫁给他们所爱的人们。
Think about how just 10 years ago, gay marriage was legal in just one state in this country — just one
想一想仅仅是10年前,同性婚姻只在一个州是合法的,只有一个,
and today, it is legal in 37 states and Washington, D.C.
而今天,在37个州和华盛顿都是合法的。
Think about those elections in 2008 and 2012
想想2008年和2012年的选举,
when idealistic young people like all of you worked long hours for little money and less sleep,
当如你们一样有理想的年轻人,因为工作时间长却报酬低、睡眠少,
pounding the pavement for months, talking to folks about what was at stake.
从而几个月来在大街上奔走,和人们讨论利益相关的问题。
Think about the millions of folks who got out to vote on Election Day,
想想选举日当天有数以百万计的人们投票,
waiting in the cold and rain in lines that stretched for hours, refusing to leave until they made their voices heard.
在寒冷的下雨天排队几个小时,不愿意离开,直到发出他们自己的声音。