奥巴马每周电视讲话:向退伍军人致敬(1)

Hi, everybody. This weekend, as we search for ways to bridge our differences,

大家好。这个周末,在我们寻求弥合我们分歧办法时,

we look to the principles that are more enduring than politics.

我们转向比政治更持久的法则。

And some of the best examples are found in the men and women we saluted yesterday, and every day – our troops and veterans.

一些最好的榜样是我们在昨天以及每一天都要向其致敬的男男女女–我们的军人和退伍军人。

It is the example of young Americans – our 9/11 Generation

这就是年轻人的榜样–我们9/11的一代人

who, as first responders ran into smoldering towers, ran to a recruiting center and signed up to serve.

他们是奔向燃烧中双子塔的急救队员,他们是奔向征兵中心,并签约去服役的人们。

It is the example of a military that meets every mission, one united team,

这就是军队中的榜样,胜任每一个任务,一个团结的团队,

all looking out for one another, all getting each other’s backs.

所有人都照顾着其他人,所有人都是其他人的坚强后盾。

It is the example of the single most diverse institution in our country

这就是唯一一个我们国家最多元化机构的榜样

soldiers, sailors, airmen, Marines, and coastguardsmen who represent every corner of our country,

陆军,海员,空军,海军陆战队,海岸警卫队,他们代表着我们国家的每个角落,

every shade of humanity, immigrant and native-born, Christian, Muslim, Jew, and nonbeliever alike, all forged into common service.

人道中的每个阴影,移民和国内出生人们,基督徒,穆斯林,犹太教徒和无神论者,所有人都进入到这个公共服务领域。

It is the example of veterans – patriots – who, when they take off their fatigues,

这就是退伍军人的榜样–爱国者–他们,当他们卸下疲劳,

发表回复

您的电子邮箱地址不会被公开。 必填项已用*标注

此站点使用Akismet来减少垃圾评论。了解我们如何处理您的评论数据