励志演讲 :如何解决这个世界最严重的不平等(13)

My mother, who was filled with pride the day I was admitted here, never stopped pressing me to do more for others. A few days before I was married, she hosted a bridal event, at which she read aloud a letter about marriage that she had written to Melinda. My mother was very ill with cancer at the time, but she saw one more opportunity to deliver her message, and at the close of the letter she said: "From those to whom much is given, much is expected."

我的母亲在我被哈佛大学录取的那一天,曾经感到非常骄傲。她从没有停止督促我,去为他人做更多的事情。在我结婚的前几天,她主持了一个新娘进我家的仪式。在这个仪式上,她高声朗读了一封关于婚姻的信,这是她写给美琳达的。那时,我的母亲已经因为癌症病入膏肓,但是她还是认为这是又一个传递她的信息的机会。在那封信的结尾,她写道:“对于那些接受了许多帮助的人们,人们对你的期望也就很大。”

When you consider what those of us here in this yard have been given-in talent, privilege, and opportunity-there is almost no limit to what the world has a right to expect from us.

想一想吧,我们在这个院子里的这些人,被给予了什么——天赋、特权、机遇——那么可以这样说,全世界的人们几乎有无限的权力,期待我们做出贡献。

In line with the promise of this age, I want to exhort each of the graduates here to take on an issue-a complex problem, a deep inequity, and become a specialist on it. If you make it the focus of your career, that would be phenomenal. But you don't have to do that to make an impact. For a few hours every week, you can use the growing power of the Internet to get informed, find others with the same interests, see the barriers, and find ways to cut through them.

同这个时代的期望一样,我也要劝告今天各位毕业生要选择一个问题——一个复杂的问题,一个有关于人类深刻的不平等的问题,然后你们要变成这个问题的专家。如果你们能够使得这个问题成为你们职业的核心,那么你们就会非常杰出。但是,你们不必一定要去做那些大事。每个星期只用几个小时,你就可以通过互联网得到信息,找到志同道合的朋友,发现困难所在并找到解决它们的途径。

重点讲解:

1. be filled with

充满;填满;装满;

eg. He was filled with anger at the way he had been treated.

他因遭受如此待遇而怒火满腔。

eg. The royal palace was filled with intrigue.

皇宫中充满了勾心斗角。

2. press sb. to do sth.

催促;敦促;竭力劝说某人做某事;

eg. Trade unions are pressing him to stand firm.

各工会正在竭力劝说他坚定立场。

eg. We pressed her to continue her story.

我们催她把故事接着讲下去。

3. the close of

结束;终止;

eg. By the close of business last night, most of the big firms were hailing yesterday's actions as a success.

昨晚交易结束的时候,多数大公司都称赞当天的活动取得了成功。

eg. At the close of the party there were few guests who weren't oiled.

宴会结束时,几乎没有人没喝醉。

4. in line with

(与…)一致;(与…)相符;

eg. The findings of their analysis are in line with these estimates.

他们的研究结果与这些预测一致。

eg. That isn't in line with my ideas at all.

那跟我的想法完全不一致。

5. exhort sb. to do sth.

规劝;劝诫;劝告某人做某事;

eg. Kennedy exhorted his listeners to turn away from violence.

肯尼迪劝诫听众远离暴力。

eg. He often exhorts Mary to work harder.

他经常勉励玛丽要更加努力工作。

名人简介:

个人著作

1999年,盖茨撰写了《未来时速:数字神经系统和商务新思维》一书,向人们展示了计算机技术是如何以崭新的方式来解决商业问题的。这本书在超过60个国家以25种语言出版。《未来时速》赢得了广泛的赞誉,并被《纽约时报》、《今日美国》、《华尔街日报》列为畅销书。

个人生活

成长环境

盖茨与两个姐姐一块在西雅图长大。他们的父亲,William H. Ga tes II,是西雅图的律师。盖茨已故的母亲,Mary Gates,是学校教师,华盛顿大学的董事以及United Way International(国际联合劝募会)的主席兼主任。

个人爱好

盖茨热爱读书,喜欢打高尔夫和桥牌。还爱好乒乓球、围棋、电脑软件、读书等。

情感经历

在盖茨生命中留下了足迹的女人有三个:一个是比他大9岁的初恋情人安·温布莱德,一个是为比尔生下两个女儿一个儿子的盖茨太太梅琳达·法兰奇,另一个是让比尔·盖茨破费6.776亿美元的情妇斯特凡妮·宙赫尔。

家庭成员

盖茨和梅琳达于1994年1月1日结婚,育有3个孩子:长女珍尼佛·凯瑟林·盖茨Jennifer Katharine Gates(1996年)、罗里·约翰·盖茨Rory John Gates(1999年)、菲比·阿黛尔·盖茨Phoebe Adele Gates(2002年)。


NSDA“SDcamps”全国英语演讲与辩论大赛(大学组)/SDcamps全国中小学生英语演讲与辩论大会(中小学及幼儿组)/美式辩论赛(以下简称大赛/大会)现诚招全国省市合作伙伴或城市合伙人,共同进行推广NSDA赛事品牌、举办赛事及培训活动、开展素质教育、美式营地项目等多方面合作。

我们希望认同NSDA理念,有赛事组织经验,或有教育资源,特别是有理想有热情的机构或个人一起携手,共同推广NSDA品牌、赛事及素质教育。以机构的形式,或以城市合伙人的方式均可。具体的赛事组织、盈利模式,欢迎电话或微信咨询。

微信:0012133598196

详情查看:NSDA(全美演讲与辩论联盟)赛事活动诚招全国各城市合作伙伴

发表回复

您的电子邮箱地址不会被公开。 必填项已用*标注

此站点使用Akismet来减少垃圾评论。了解我们如何处理您的评论数据