美国经典英文演讲100篇:Brandenburg Gate Address(2)
Behind me stands a wall that encircles the free sectors of this city, part of a vast system of barriers that divides the entire continent of Europe. From the Baltic South, those barriers cut across Germany in a gash of barbed wire, concrete, dog runs, and guard towers. Farther south, there may be no visible, no obvious wall. But there remain armed guards and checkpoints all the same — still a restriction on the right to travel, still an instrument to impose upon ordinary men and women the will of a totalitarian state.
Yet, it is here in Berlin where the wall emerges most clearly; here, cutting across your city, where the news photo and the television screen have imprinted this brutal division of a continent upon the mind of the world.
Standing before the Brandenburg Gate, every man is a German separated from his fellow men.Every man is a Berliner, forced to look upon a scar.
President Von Weizsäcker has said, “The German question is open as long as the Brandenburg Gate is closed.” Well today — today I say: As long as this gate is closed, as long as this scar of a wall is permitted to stand, it is not the German question alone that remains open, but the question of freedom for all mankind.
Yet, I do not come here to lament. For I find in Berlin a message of hope, even in the shadow of this wall, a message of triumph.
In this season of spring in 1945, the people of Berlin emerged from their air-raid shelters to find devastation. Thousands of miles away, the people of the United States reached out to help. And in 1947 Secretary of State — as you’ve been told —George Marshall announced the creation of what would become known as the Marshall Plan. Speaking precisely 40 years ago this month, he said: “Our policy is directed not against any country or doctrine, but against hunger, poverty, desperation, and chaos.”
在我后面有一个包围着本市自由的墙,它是一个将全欧洲分割的巨大邪恶系统的一部分。一堵从波罗的海绵延到南方的无形之墙,那些墙有带刺铁丝,凶猛狼狗巡视及瞭望台看管。 或许在更远的南方,我们可能不会看见一堵明显的墙,但是那里仍然有着武装的警卫和关卡!在墙的那边,一个极权国家仍然在残酷的控制着他的人民,限制着出行的自由。
在这里, 抄近路穿过你的城市,通过高山向对面看去,一个野蛮的分离清晰的印在那里。
站在勃兰登堡门,我们每个人都是一名德国人,被迫与我们的同胞分离;我们每个人是一名柏林人,被迫忍受那伤痕的疼痛。
Von Weizsäcker总统曾经说过,“只要勃兰登堡门被关闭,那么德国的问题就永远没有完”。而今天我要说:“只要勃兰登堡门被关上, 只要这堵墙的伤痕还在, 这就不仅仅是德国人自己的问题,而是全人类的问题,是伟大的自由问题”。
今天,我来这里绝不是来悲伤,因为在柏林我们找到了一条希望的消息,一条胜利的消息,即使是在这阴冷的墙下。
在1945年春天的这个季节,柏林人从他们的空袭避难所中走出来。 而数千英里外,美国人伸出了援助之手,并且在1947年美国国务卿—乔治•马歇尔宣布《马歇尔计划》开始实施。确切地讲40 年前的这个月,他说道: “我们的政策不是反对任何国家或者任何学说,而是反对全人类共同的敌人—饥饿,贫困,绝望和混乱”。
1. gash n. 长的切口
Nathan was treated for minor burns and a gash on his wrist.
内森有轻度烧伤,手腕上有一个伤口。
2. visible a. 可看见的
In other words, it must be visible to manipulate it.
换句话说,必须是可见的,人们才能操作。
3. totalitarian a. 极权主义的
Some totalitarian states imposes embracive controls.
一些极权国家实施全面控制。
4. lament v. 哀悼,悲痛;痛哭;悲叹
People lament the passing of the good old days.
人们惋惜过去的好时光的流逝。
5. devastation n. 毁坏
The wind added to the devastation.
风使灾害变得更加严重了。
6. chaos n. 混乱,混沌
Pearl Harbor and vicinity had been turned into complete chaos.
珍珠港和附近地区一片混乱。
NSDA“SDcamps”全国英语演讲与辩论大赛(大学组)/SDcamps全国中小学生英语演讲与辩论大会(中小学及幼儿组)/美式辩论赛(以下简称大赛/大会)现诚招全国省市合作伙伴或城市合伙人,共同进行推广NSDA赛事品牌、举办赛事及培训活动、开展素质教育、美式营地项目等多方面合作。
我们希望认同NSDA理念,有赛事组织经验,或有教育资源,特别是有理想有热情的机构或个人一起携手,共同推广NSDA品牌、赛事及素质教育。以机构的形式,或以城市合伙人的方式均可。具体的赛事组织、盈利模式,欢迎电话或微信咨询。
微信:0012133598196