双语美文之似水流年 (22)一朵白蔷薇

How come I stand alone by the river? 怎么独自站在河边上? The hazy sky is that dawn or dusk? Where can I inquire? 这朦胧的天色,是黎明还是黄昏?何处寻问, I simply feel I am in an ocean of flowers, 只觉得眼前竟是花的世界。 amid the flowers mixed a few white roses. 中间杂着几朵白蔷薇。 There she comes,she comes down from the hill. 她来了,她从山...

read more..

双语美文之似水流年 (113)精彩极了 糟糕透了(3)

I couldn’t stand it another second. 我实在无法再忍耐下去。 I ran from the dining room bawling. 我放声大哭的跑出餐厅, Up in my room I threw myself on the bed and sobbed. 回到自己的卧室,倒在床上悲泣。 That may have been the end of the anecdote, but not of its significance for me. 这件事到此时似已终止,可是对我来说,我一直不能忘记其中的含义。 In...

read more..

双语美文之似水流年 (56)无论你的生活如何卑微(2)

The philosopher said, “From an army of three divisions one can take away its general, and put it in disorder; from the man the most abject and vulgar one cannot take away his thought. ” 一位哲人曾说过:三军可夺帅也,匹夫不可夺志也。” Do not seek so anxiously to be developed, to subject yourself to many influences to be played on; it is all dissipation. ...

read more..

双语美文之似水流年 (97)爱的约会(2)

His mind went back to that book-the book the Lord Himself must have put into his hands out of the hundreds of Army library books sent to the Florida training camp. 他又想到了在训练营时看过的一本书—《人性的枷锁》, Of Human Bondage, it was; and throughout the book were notes in a woman’s writing. He had always hated that writing-in-habit, but these remarks were d...

read more..

双语美文之似水流年 (89)老人与海(2)

He could not see the green of the shore now but only the tops of the blue hills that showed white as though they were snow-capped and the clouds that looked like high snow mountains above them. The sea was very dark and the light made prisms in the water. The myriad flecks of the plankton were annulled now by the high sun and it was only the great deep prisms in the blue wa...

read more..

双语美文之似水流年 (75)茶和交友(8)

Tea is then symbolic of earthly purity, requiring the most fastidious cleanliness in its preparation,from picking,frying and preserving to its final infusion and drinking, easily upset or spoiled by the slightest contamination of oily hands or oily cups.Consequently, its enjoyment is appropriate in an atmosphere where all ostentation or suggestion of luxury is banished from...

read more..

双语美文之似水流年 (62)内卡河上木筏行(4)

So I chartered the raft and the crew and took all the responsibilities on myself. 于是,我租下了这条木筏,雇了他的舵手,一切责任由我承担。 With a rattling song the starboard watch bent to their work and hove the cable short, then got the anchor home, and our bark moved off with a stately, stride,and soon was bowling along at about two knots an hour. 伴着一阵激昂的...

read more..

双语美文之似水流年 (21)女人都漂亮

A little boy asked his mother why are you crying? 一个男孩问他的妈妈: 你为甚么要哭呢? because I am a woman, she told him. 妈妈说:因为我是女人啊。 I don’t understand, he said. 男孩说:我不懂。 his mum just hugged him and said, and you never will. 他妈妈抱起他说:你永远不会懂得。 later the little boy asked his father, why does mother seem to cry fo...

read more..

双语美文之似水流年 (27)月升魅无穷(4)

By the time the moon stood clear of the horizon,full-chested, round and the color of ivory,the valleys were deep shadows in the landscape. 等到皓月当空,满月如盘,闪耀着象牙般乳白的清辉,山谷便成了风景中一片片幽深的阴影。 The dogs, reassured that this was the familiar moon, stopped barking. 那些狗确信了那团光原来是它们熟悉的月亮,也安定下来,停止了吠叫。 And all...

read more..

双语美文之似水流年 (126)宽容

Happy lived Mankind in the peaceful Valley of Ignorance. 在宁静的无知山谷里,人们过着幸福的生活。 To the north, to the south, to the west and to the east stretched the ridges of the Hills Everlasting. 永恒的山脉向东西南北各个方向蜿蜒绵亘。 A little stream of Knowledge trickled slowly through a deep worn gully. 知识的小溪沿着深邃破败的溪谷缓缓地流着。 It ca...

read more..

双语美文之似水流年 (115)新月(2)

WHERE have I come from, where did you pick me up? the baby asked its mother. 我是从哪儿来的,你,在哪儿把我捡起来的?孩子问他的妈妈说。 She answered half crying, half laughing, and clasping the baby to her breast, You were hidden in my heart as its desire, my darling. 她把孩子紧紧地搂在胸前,半哭半笑地答道—你曾被我当作心愿藏在我的心里,我的宝贝。 You were in the...

read more..

双语美文之似水流年 (9)童年(上)

HAPPY, happy, never-returning time of childhood! 幸福的,幸福的,一去不返的童年时代啊! How can we help loving and dwelling upon its recollections? 怎能不爱惜,不珍重对童年的回忆呢? They cheer and elevate the soul, and become to one a source of higher joys. 这些回忆使我精神舒爽,心情振奋,是我的无上乐趣的泉源。 Sometimes, when dreaming of bygone days, I f...

read more..

双语美文之似水流年 (107)荷塘月色(1)

The last few days have found me very restless. This evening as I sat in the yard to enjoy the cool, it struck me how different the lotus pool I pass every day must look under a full moon. The moon was sailing higher and higher up the heavens, the sound of childish laughter had died away from the lane beyond our wall, and my wife was in the house patting Juner and humming a ...

read more..

双语美文之似水流年 (36)如花的托斯卡纳(4)

In the pause towards the end of April, when the flowers seem to hesitate, the leaves make up their minds to come out. 寂静的四月底,在花儿们踌躇不定的时候,叶子们一股脑地跑了出来。 For some time, at the very ends of the bare boughs of fig trees, spurts of pure green have been burning like cloven tongues of green fire vivid on the tips of the candelabrum. 一时间,纯...

read more..

双语美文之似水流年 (26)月升魅无穷(2)

Moon gazing is an ancient art. 观月是一门古老的艺术。 To prehistoric hunters, the moon overhead was as unerring as a heartbeat. 在远古的猎人眼里,天空中月亮变化的规律如同心跳一样准确无误。 They knew that every 29 days it became full-bellied and brilliant, then sickened and died, and then was reborn once again. 他们知道每29天,月亮就会变得饱满明亮,然后萎缩、...

read more..

双语美文之似水流年 (66)冬日漫步(4)

The withdrawn and tense sky seems groined like the aisles of a cathedral, and the polished air sparkles as if there were crystals of ice floating in it. 天空似乎被绷紧了,往后移动,从下向上望,感觉像置身于大教堂中,头上是一块块连在一起的弧形的屋顶,空气被过滤得纯粹明净,好像有冰晶浮在中间, As they who have resided in Greenland tell us that when it freezes “the ...

read more..

双语美文之似水流年 (44)孩子们的志愿(3)

And whenever his boat was laid up he would come home and swell around the town in his blackest and greasiest clothes, so that nobody could help remembering that he was a steamboatman; and he used all sorts of steamboat technicalities in his talk, as if he were so used to them that he forgot common people could not understand them. 如果一旦那艘船停得久一些,他就会回家看看...

read more..

双语美文之似水流年 (51)我的世界观(1)

What an extraordinary situation is that of us mortals! 人终究一死,我们所面临的情形是多么不同寻常! Each of us is here for a brief sojourn; 每个人来到这个世界上,都是短暂的停留; for what purpose he knows not, though he sometimes thinks he feels it. 至于来的原因,却无人知晓。 But from the point of view of daily life, without going deeper, we exist for our...

read more..

双语美文之似水流年 (114)新月(1)

I PACED alone on the road across the field while thesunset was hiding its last gold like a miser. 我独自在横跨过田地的路上走着,夕阳像一个守财奴似的,正藏起它的最后的金子。 The daylight sank deeper and deeper into thedarkness, and the widowed land, whose harvest hadbeen reaped, lay silent. 白昼更加深沉地投入黑暗之中,那已经收割了的孤寂的田地,默默地躺在那里。 Su...

read more..

双语美文之似水流年 (65)冬日漫步(2)

The stillness of the morning is impressive. 早晨的寂静真令人难忘。 The floor creaks under our feet as we move toward the window to look abroad through some clear space over the fields, we see the roofs stand under their snow burden. 我们踏着吱吱作响的地板来到窗□前,站在一块没有结冰的地方,眺望田野风景。 From the eaves and fences hang stalactites of snow, and in ...

read more..