露易丝布瑞莉读信像一棵果实累累的大树被连根砍断

December 25th, 1848. 1848年12月25日 My dear Sir, 尊敬的先生, I will write to you at more length when my heart can find a little rest— now I can only thank you very briefly for your letter. 待我心绪稍宁后,我再写信与你详叙;现在我只能十分简短地谢谢你的来信。 Emily is nowhere here now, her wasted mortal remains are taken out of the house. 艾米莉现在已经不在了,她那憔悴的遗体...

read more..

'卷福'读信倘若有月球灾难(1)

In the event of moon disaster 倘若有月球灾难 Fate has ordained that the men who went to the moon to explore in peace will stay on the moon to rest in peace. 命中注定,那些和平探索月球的人将在月球永远安息。 These brave men, Neil Armstrong and Edwin Aldrin, know that there is no hope for their recovery. 两位勇敢的人,尼尔?阿姆斯特朗,埃德温·奥尔德林知道自己没有回来的希望。 But...

read more..

克拉姆读信你的音乐让人难以忍受(2)

I had to take it off long before it reached the end. I just don't get it. I don’t understand what it is about. 我得在唱片播完前将它取下来。我实在不明白其中的含义。我也理解不了它表达的内容。 You actually go on tour with that stuff. WOW. People actually… sit… and… listen… to it. 其实,你还带着这些东西巡演了吧。哇哦,观众坐在台下饱受这种声音的摧残。 I mean, they voluntarily...

read more..

克拉姆读信你的音乐让人难以忍受(3)

I am speaking the plain truth of my reaction to the records and CD you sent. 我只是如实发表了自己对于这些录音带和CD的拙见。 This noise, how this noise, this very noise could give anyone any aesthetic pleasure is beyond my comprehension, truly. 说真的,这种噪音居然还给所有人带来审美上的愉悦,我委实难以理解。 Is this the logical end of improvisational music? Is this where it e...

read more..

克拉姆读信你的音乐让人难以忍受(1)

Gustafsson: 古斯塔夫松: I finally gave a listen to those LPs and the CD you sent me, of your own saxophone playing and some Swedish modern jazz. 最后,我还是听了你寄来的LPs和CD,这些是你用自己的萨克斯吹奏的曲目和一些瑞典现代爵士乐。 I gotta tell you, on the cover of the CD of your sax playing, which is black and has no text on it, I wrote in large block capital letters, in ...

read more..

桑吉夫读信天呐,厨子死了(3)

Another thing that bothers you is “cowardice in the face of the enemy”. 另一件烦扰你的事情是“面对敌人时的懦弱”。 Well, the point is I suffered from cowardice in the face of the enemy throughout the war — in the face of the enemy, also in the legs, the elbows, and the wrists; 重点是,战时在敌人面前表现的怯懦让我痛苦不已,不仅是在敌人“面前”,他们的腿,他们的手肘甚至手腕也会让...

read more..

弗吉尼亚·伍尔芙绝笔我撑不下去了

Tuesday, 周二, Dearest, 亲爱的: I feel certain I am going mad again. I feel we can't go through another of those terrible times. 我觉得很快又要疯掉了。我不认为我们还能挺得过又一段饱受煎熬的苦日子。 And I shan't recover this time. I begin to hear voices, and I can't concentrate. 我的病情不应该在这时候有所好转。我(脑中)开始听到(奇怪的)声音,而且变得心神不一。...

read more..

露易丝·布瑞莉读信致亲爱的贝茜(2)

Where shall we go, of course I’d choose north Devon, sea, country and air, but, 我们该去哪儿呢?当然,我会选择北德文,那里有大海,乡村景色,还有新鲜空气。 March raises the question of weather, might we go to a largish town, I prefer villages normally. 但三月的天阴晴不定,或者我们可以去个大一点的城镇,我更喜欢乡村。 But with you I guess I’ll do what you want, 但我愿意陪你做你...

read more..

'卷福'读信查德阿维顿1970年致父亲的一封信(2)

You are angry and hungry and alive. What I value in you is that intensity. 你又气又饿,却充满活力。我最敬重的是你那满腔热情。 I want to make portraits as intense as people. 我想把人类的这份热忱制作成肖像。 I want your intensity to pass into me, go through the camera and become a recognition to a stranger. 我希望能继承你这一腔热情,透过照相机获得陌生人的认可。 I love your amb...

read more..

我多希望能为你们工作(1)

Eudora Welty’s Amazing Cover Letter To The New Yorker 尤多拉·韦尔蒂写给《纽约客》的求职信 March 15, 1933 1933年3月15 Gentlemen, 先生们, I suppose you’d be more interested in even a sleight-o’-hand trick than you’d be in an application for a position with your magazine, but as usual you can’t have the thing you want most. 我猜,你们应该会觉得比起看一封写给贵刊的求职信,连看...

read more..

驻外军人与父亲的家书(2)

August 25 1915 1915年8月25 Dear old man – 亲爱的儿子 As I leave tomorrow at a perfectly ungodly hour in order that there may be time at the railway station to examine the passports, I write my little daily letter to you now. I hope to be in Folkestone by 6 o’clock tomorrow evening but this is a deceitful world and there have been several delays in the Channel boats. I expect...

read more..

伊夫林沃给妻子劳拉的信(2)

Then they all went out to see the explosion and Col. DS DSO said you will see that tree fall flat at just the angle where it will hurt no young trees 随后,他们都出去观看爆炸,德索上校说,你们会看到那棵树倒的角度刚好不会剐蹭到小树, and Lord Glasgow said goodness you are clever. 格拉斯哥勋爵说,天哪,你真聪明。 So soon they lit the fuse and waited for the explosion and prese...

read more..

马特贝瑞读信猫王致总统尼克松的一封信

December, 1970, American Airlines 1970年12月,美国航空公司 Dear Mr. President. 亲爱的总统先生, First, I would like to introduce myself. I am Elvis Presley and admire you and have great respect for your office. I talked to Vice President Agnew in Palm Springs three weeks ago and expressed my concern for our country. The drug culture, the hippie elements, the SDS, Black Panth...

read more..

凯瑞穆里根读信亲爱的JK罗琳

Dear JK Rowling 亲爱的JK罗琳 I write to you as a mother, a Mummy, of a beautiful little girl. I’m sure you hear people tell you all the time that your words, your imagination helped them, or their children, in some way. Maybe they were helped out of depression by your works, maybe they drew strength from the knowledge that Neville grew up to be a hero against all odds, maybe...

read more..

我多希望能为你们工作(2)

Since I have bought an India print, and a large number of phonograph records from a Mr. Nussbaum who picks them up, and a Cezanne Bathers one inch long (that shows you I read e. e. cummings I hope), I am anxious to have an apartment, not to mention a small portable phonograph. How I would like to work for you! A little paragraph each morning — a little paragraph each night, ...

read more..

'卷福'读信查德阿维顿1970年致父亲的一封信(1)

Dear Dad, 亲爱的爸爸, I'm putting this in a letter because phone calls have a way of disappearing in the whatever it is. 我把想说的话写进信里,是因为通过电话倾诉总感觉缺点什么。 I'm trying to put into words what I feel most deeply, not just about you, but about my work and the years of undefinable father and son between us. 我试着把内心最深的感触用语言组织出来,关于...

read more..

伊夫林沃给妻子劳拉的信(1)

Evelyn Waugh to his wife Laura 伊夫林·沃给妻子劳拉的信 31st of May 1942 1942年5月31日 Darling, 亲爱的, It was a great joy to get a letter from you. 很高兴收到你的来信。 I thought you had been swallowed up in some Pixton plague 我还以为你被Pixton瘟疫吞噬了呢 So, No.3 Commando was very anxious to be chums with Lord Glasgow, so they offered to blow up an old tree stump for him...

read more..

E·B·怀特给孩子们的信

April 14, 1971 1971年4月14日 Dear Children of Troy: 亲爱的特洛伊孩子们: Your librarian has asked me to write, telling you what a library can mean to you. 你们的图书管理员让我写封信,告诉你们图书馆于你们而言意味着什么。 A library is many things. It's a place to go, to get in out of the rain. 图书馆是许多东西。你们可以来这里,遮风避雨。 It's a place to go if you want ...

read more..

驻外军人与父亲的家书(4)

Nov. 12 1915 1915年11月12日 Dear Lionel 亲爱的莱昂内尔 Our boy was reported “wounded and missing” since Sep. 27 – the battle of Loos and we’ve heard nothing official since that date. But all we can pick up from the men points to the fact that he is dead and probably wiped out by shell fire. 自9月27日的露斯之战后,有报道称我们的儿子“受伤了且不知所踪”,自那以后,我们再也没有听...

read more..

驻外军人与父亲的家书(3)

Dear F – 亲爱的父亲: Just a hurried line as we start off tonight. The front line trenches are nine miles off from here so it wont be a very long march. 我们今晚出发时,只是匆匆准备了一下。前线战壕距这里有九英里,所以不会行军太长时间。 This is the great effort to break through and end the war. 这是突破战线和结束战争的伟大努力。 The guns have been going deafeningly all day, w...

read more..