TED演讲:我从全职奶爸经历中学到的知识(2)

So, I had issues with this, because I haven’t seen a lot of stay-at-home dads before and I thought men would judge me,

所以我又遇到问题了,因为我之前没怎么见过全职奶爸,我觉得男人可能会议论我,

so get this, I said this — please don’t be offended — I said, “Uh, you know, that sounds boring.

想到这个,我就说–恕我冒犯–我说,“呃,你知道,这听上去很无聊。

And what do stay-at-home moms do all day, anyway?”

你说全职妈妈每天都干些啥?”

She smiled at me a smile only a woman full of knowledge can smile and said,

她冲我笑了笑,这个笑容充满智慧,说,

“Well, this should be easy for you. And it will save us some money, it seems like a no-brainer.”

“这对你来说应该很轻松。并且会替我们省下一些钱,对你来说带小孩又不废脑子。”

Fast-forward six months, I’d been a stay-at-home dad for about a week.

半年之后,当我已经做了全职奶爸一周。

I was standing in my bathroom, looking into the mirror crying, tears — running all down my face.

我在卫生间里对着镜子,哭着,泪流满面–泪流满面。

My one-and-a-half-year-old was banging on the bathroom door

一岁半的那个在砸卫生间的门,

because I locked them out, you know — crying, tears running down his face.

因为我把他们关在外面,你们懂的–哭得泪流满面。

And my newborn was in the bassinet, crying, tears running down his face.

刚出生的那个在摇篮里,也哭得稀里哗啦。

I looked at myself in the mirror, and I said …

我看着镜子里的自己,说,

“Which friend can you call to call in a bomb threat? We’ve got to get out of here.”

“你能打电话给谁来一个电话炸弹威胁呢?我们必须走出困境。”

See, I had traded my manager for my children. I didn’t know what I got myself into.

看见了吧,我把我的领导变成了我的小孩。我真不知道我为啥这样。

I thought I knew everything about being a stay-at-home parent, and in fact, I knew nothing at all.

我以为我懂得怎么做全职奶爸,实际上,我一无所知。

Because even though my manager was — well, at least my children were a lot cuter than my manager, they were just as demanding.

因为,即使我的领导–当然,至少我的孩子们比领导可爱多了,他们都会一直提要求。

作为谷歌的研究科学家,玛格丽特·米切尔帮助开发电脑,它们能够沟通所看到和理解的事情。她警示,如今我们潜意识地将差距,盲点和偏见编码到人工智能中——我们应该考虑今天创造的技术对未来意味着什么。米切尔说:“我们现在所看到的是人工智能进化过程中的一个快照。如果我们希望人工智能以一种帮助人类的方式发展,那么我们需要定义目标和策略,来开通这这条路径。”

发表回复

您的电子邮箱地址不会被公开。 必填项已用*标注

此站点使用Akismet来减少垃圾评论。了解我们如何处理您的评论数据