总统就职演说:美国43任总统乔治·布什第二次就职演讲(2)

Across the generations we have proclaimed the imperative of self-government, because no one is fit to be a master, and no one deserves to be a slave.

每一世代,我们重申着民有政权的重要性,没有什么人应该是主人而另一些人应该做奴隶.

Advancing these ideals is the mission that created our Nation.

实现这一理念的使命是我们的立国之本.

It is the honorable achievement of our fathers.

我们的先父荣耀地完成了这一使命.

Now it is the urgent requirement of our nation's security, and the calling of our time.

进一步扩展这一理念是国家安全的要求, 是我们的当务之急.

So it is the policy of the United States to seek and support the growth of democratic movements and institutions in every nation and culture, with the ultimate goal of ending tyranny in our world.

有鉴于此,美国的政策是寻求并支持世界各国和各种文化背景下成长的民主运动,寻求并支持民主的制度化.最终的目标是终结世间的任何极权制度.

This is not primarily the task of arms, though we will defend ourselves and our friends by force of arms when necessary.

这个目标最终不应由暴力达成,尽管在必要时,我们将以武力自卫,并保卫我们的朋友.

Freedom, by its nature, must be chosen, and defended by citizens, and sustained by the rule of law and the protection of minorities.

自由的性质要求公民去自觉地选择它,捍卫它,并通过立法加以维护,同时保障劣势者.

And when the soul of a nation finally speaks, the institutions that arise may reflect customs and traditions very different from our own.

当一个国家的魂魄最终选择自由时,它的制度将反映着不同于我们的文化和传统.

America will not impose our own style of government on the unwilling.

美国将不会强迫任何国家接受我们的国家体制.

Our goal instead is to help others find their own voice, attain their own freedom, and make their own way.

我们的目的,是帮助其他国家找到自己的声音,获得自身的自由,发现自己的自由之路.

The great objective of ending tyranny is the concentrated work of generations.

终结专制统治的巨大使命是几代人努力的目标.

The difficulty of the task is no excuse for avoiding it.

其难度不是无所作为的借口.

America's influence is not unlimited, but fortunately for the oppressed, America's influence is considerable, and we will use it confidently in freedom's cause.

美国的影响有限,但值得庆幸的是,美国的影响也是有力的,我们将充满信心地在追求自由的道路上帮助你们.

My most solemn duty is to protect this nation and its people from further attacks and emerging threats.

我最庄严的责任是保护我的国家和它的人民不再受到任何袭击和威胁.

Some have unwisely chosen to test America's resolve, and have found it firm.

有些人不明智地选择了试探美国的决心,他们发现了我们坚定的意志.

We will persistently clarify the choice before every ruler and every nation:

我们坚定地给每一个统治者每一个国家提出这样的选择:

The moral choice between oppression, which is always wrong, and freedom, which is eternally right.

请在压迫—这终究是错的,与自由—这永远是正确的,之间做道义的选择

布什政府在反恐战争的正当性、关塔那摩湾事件、虐囚门事件、以及飓风卡特里娜救灾工作的处置上遭遇到众多批评,执政民调认可度在911事件之后也有逐渐下滑的趋势。在美国在线于2005年举办的票选活动《最伟大的美国人》中,布什被选为美国最伟大的人物第6位。


NSDA“SDcamps”全国英语演讲与辩论大赛(大学组)/SDcamps全国中小学生英语演讲与辩论大会(中小学及幼儿组)/美式辩论赛(以下简称大赛/大会)现诚招全国省市合作伙伴或城市合伙人,共同进行推广NSDA赛事品牌、举办赛事及培训活动、开展素质教育、美式营地项目等多方面合作。

我们希望认同NSDA理念,有赛事组织经验,或有教育资源,特别是有理想有热情的机构或个人一起携手,共同推广NSDA品牌、赛事及素质教育。以机构的形式,或以城市合伙人的方式均可。具体的赛事组织、盈利模式,欢迎电话或微信咨询。

微信:0012133598196

详情查看:NSDA(全美演讲与辩论联盟)赛事活动诚招全国各城市合作伙伴

发表回复

您的电子邮箱地址不会被公开。 必填项已用*标注

此站点使用Akismet来减少垃圾评论。了解我们如何处理您的评论数据