总统就职演说:美国40任总统罗纳德·里根第一次就职演讲(2)

The economic ills we suffer have come upon us over several decades.

我们深受其害的经济弊病,几十年来一直袭击着我们。

They will not go away in days, weeks, or months, but they will go away.

这些弊病不会在几天、几星期或几个月内消失,但它们终将消失。

They will go away because we, as Americans, have the capacity now, as we have had in the past, to do whatever needs to be done to preserve this last and greatest bastion of freedom.

它们之所以终将消失,是因为我们作为现在的美国人,一如既往地有能力去完成需要完成的事情,以保存这个最后而又最伟大的自由堡垒。

In this present crisis, government is not the solution to our problem.

在当前这场危机中,政府的管理不能解决我们面临的问题。政府的管理就是问题所在。

From time to time, we have been tempted to believe that society has become too complex to be managed by self-rule, that government by an elite group is superior to government for, by, and of the people.

我们时常误以为,社会已经越来越复杂,已经不可能凭借自治方式加以管理,而一个由杰出人物组成的政府要比民享、民治、民有的政府高明。

But if no one among us is capable of governing himself, then who among us has the capacity to govern someone else?

可是,假如我们之中谁也管理不了自己,那么,我们之中谁还能去管理他人呢?

All of us together, in and out of government, must bear the burden.

我们大家–不论政府官员还是平民百姓–必须共同肩负起这个责任。

The solutions we seek must be equitable, with no one group singled out to pay a higher price.

我们谋求的解决办法必须是公平的,不要使任何一个群体付出较高的代价。

We hear much of special interest groups.

我们听到许多关于特殊利益集团的谈论,

Our concern must be for a special interest group that has been too long neglected.

然而。我们必须关心一个被忽视了大久的特殊利益集团。

It knows no sectional boundaries or ethnic and racial divisions, and it crosses political party lines.

这个集团没有区域之分,没有人种之分,没有民族之分,没有政党之分,

It is made up of men and women who raise our food, patrol our streets, man our mines and our factories, teach our children, keep our homes, and heal us when we are sick

这个集团由许许多多的男人与女人组成,他们生产粮食,巡逻街头,管理厂矿,教育儿童,照料家务和治疗疾病。

professionals, industrialists, shopkeepers, clerks, cabbies, and truckdrivers.

他们是专业人员、实业家、店主、职员、出租汽车司机和货车驾驶员,

They are, in short, "We the people," this breed called Americans.

总而言之,他们就是"我们的人民"—就是美国人民。

Well, this administration's objective will be a healthy, vigorous, growing economy that provides equal opportunity for all Americans, with no barriers born of bigotry or discrimination.

本届政府的目标是必须建立一种健全的、生气勃勃的和日益发展的经济,为全体美国人民提供一种不因偏执或歧视而造成障碍的均等机会。

Putting America back to work means putting all Americans back to work.

使美国复兴,意味着使全体美国人都有工作;

Ending inflation means freeing all Americans from the terror of runaway living costs.

制止通货膨胀,意味着使全体美国人免除对势如脱缰之马的生活费用的恐惧。

All must share in the productive work of this "new beginning" and all must share in the bounty of a revived economy.

人人都应分担"新开端"的富有成效的工作,人人都应分享经济复苏的硕果。

With the idealism and fair play which are the core of our system and our strength, we can have a strong and prosperous America at peace with itself and the world.

我们力量的核心是理想主义和公正对待的精神,有了这些,我们就能建立一个强大繁荣的美国,在国内和全世界都相安无事。

罗纳德·威尔逊·里根(Ronald Wilson Reagan)于1911年2月6日生于美国伊利诺伊州坦皮科城。美国杰出的右翼政治家,曾担任第33任加利福尼亚州州长,第40任(第49-50届)美国总统(1981-1989年)。


NSDA“SDcamps”全国英语演讲与辩论大赛(大学组)/SDcamps全国中小学生英语演讲与辩论大会(中小学及幼儿组)/美式辩论赛(以下简称大赛/大会)现诚招全国省市合作伙伴或城市合伙人,共同进行推广NSDA赛事品牌、举办赛事及培训活动、开展素质教育、美式营地项目等多方面合作。

我们希望认同NSDA理念,有赛事组织经验,或有教育资源,特别是有理想有热情的机构或个人一起携手,共同推广NSDA品牌、赛事及素质教育。以机构的形式,或以城市合伙人的方式均可。具体的赛事组织、盈利模式,欢迎电话或微信咨询。

微信:0012133598196

详情查看:NSDA(全美演讲与辩论联盟)赛事活动诚招全国各城市合作伙伴

发表回复

您的电子邮箱地址不会被公开。 必填项已用*标注

此站点使用Akismet来减少垃圾评论。了解我们如何处理您的评论数据