总统就职演说:美国33任总统哈里·杜鲁门就职演讲(4)

In the coming years, our program for peace and freedom will emphasize four major courses of action.

在未来几年,我们的和平自由计划将着重四点。

First, we will continue to give unfaltering support to the United Nations and related agencies,

第一,我们将继续坚定不移地支持联合国及其有关机构,

and we will continue to search for ways to strengthen their authority and increase their effectiveness.

继续寻求各种方法来加强这些机构的权威和增加这些机构的效率。

We believe that the United Nations will be strengthened by the new nations which are being formed in lands now advancing toward self-government under democratic principles.

今天,不少新的国家正在成立,正在民主原则的指引下向自治方向迈进,我们相信,联合国将因这些新国家而得到加强。

Second, we will continue our programs for world economic recovery.

第二,我们将继续执行我们制定的世界经济复兴计划。

This means, first of all, that we must keep our full weight behind the European recovery program.

这意味着我们必须首先全力支持欧洲复兴计划。

We are confident of the success of this major venture in world recovery.

对于世界复兴中这一重大事业的成功,我们充满了信心。

We believe that our partners in this effort will achieve the status of self-supporting nations once again.

我们相信,通过这项工作,我们的伙伴将再一次取得自给国家的地位。

In addition, we must carry out our plans for reducing the barriers to world trade and increasing its volume.

此外,我们还必须执行为减少世界贸易壁垒、增加世界贸易额而制定的计划。

Economic recovery and peace itself depend on increased world trade.

经济复兴与和平本身都取决于世界贸易的增加。

Third, we will strengthen freedom-loving nations against the dangers of aggression.

第三,我们要加强热爱自由的国家的力量,以抵御侵略的威胁。

We are now working out with a number of countries a joint agreement designed to strengthen the security of the North Atlantic area.

我们和许多国家一起,正在为增加北大西洋地区的安全面起草一项共同协议。

Such an agreement would take the form of a collective defense arrangement within the terms of the United Nations Charter.

这种协议将根据联合国宪章的规定,采取集体防御协定的形式。

We have already established such a defense pact for the Western Hemisphere by the treaty of Rio de Janeiro.

我们已经根据里约热内卢公约为西半球建立了这样一个防御同盟。

The primary purpose of these agreements is to provide unmistakable proof of the joint determination of the free countries to resist armed attack from any quarter.

这些协议的主要目的是明确表示自由国家抵抗来自任何地方的武装进攻的共同决心。

Each country participating in these arrangements must contribute all it can to the common defense.

参加这些协议的每个国家必须为共同防御贡献出全部力量。

If we can make it sufficiently clear, in advance, that any armed attack affecting our national security would be met with overwhelming force, the armed attack might never occur.

如果我们能预先充分地表明,任何影响到我们国家安全的武装进攻必将遭到强大的抵抗,那么武装进攻也许就永远不会发生。

在美国参与第一次世界大战后不久,杜鲁门加入了密苏里州国民警卫队担任军官,并在法国带领一支炮兵部队,名为炮兵连D组,隶属于第35师60旅的129野战炮队。在体能方面,杜鲁门右眼视力为20/50,而左眼是20/40,但由于他在体能测试前秘密地记诵了视力检查表,所以他仍可以通过测试从征。在前往法国之前,杜鲁门先在俄克拉何马州劳顿附近的锡尔堡接受训练。在受训期间,他被指派去打理军营的贩卖部(提供糖果、香烟、鞋带、梳打水、烟草和撰写发给士兵的文件),因此营中几乎每位士兵都认识杜鲁门。为了方便打理贩卖部,他征募了曾在堪萨斯城的一家服装店当过职员的犹太裔朋友爱德华·雅各布森中士前来帮忙。

此外,杜鲁门还在军营中认识了堪萨斯城政客汤姆·彭德格斯特的侄儿詹姆士·M·彭德格斯特(James M.Pendergast),而这位政客在战后对杜鲁门有一定的帮助。

在法国,杜鲁门上尉的炮兵连表现十分卓越,他们虽然在孚日山受到攻击,但他仍能够作出十分有效的抵抗。杜鲁门日后获擢升为国民警卫队的陆军中校,而他一直也为自己在军队服役的背景感到相当自豪,因为在他的带领下,炮兵团的炮兵连D组在大战中没有损失过任何人。


NSDA“SDcamps”全国英语演讲与辩论大赛(大学组)/SDcamps全国中小学生英语演讲与辩论大会(中小学及幼儿组)/美式辩论赛(以下简称大赛/大会)现诚招全国省市合作伙伴或城市合伙人,共同进行推广NSDA赛事品牌、举办赛事及培训活动、开展素质教育、美式营地项目等多方面合作。

我们希望认同NSDA理念,有赛事组织经验,或有教育资源,特别是有理想有热情的机构或个人一起携手,共同推广NSDA品牌、赛事及素质教育。以机构的形式,或以城市合伙人的方式均可。具体的赛事组织、盈利模式,欢迎电话或微信咨询。

微信:0012133598196

详情查看:NSDA(全美演讲与辩论联盟)赛事活动诚招全国各城市合作伙伴

发表回复

您的电子邮箱地址不会被公开。 必填项已用*标注

此站点使用Akismet来减少垃圾评论。了解我们如何处理您的评论数据