总统就职演说:美国32任总统富兰克林·罗斯福第二次就职演讲(1)

My fellow countryman: When four years ago we met to inaugurate a President, the Republic, single-minded in anxiety, stood in spirit here.

4年前,当我们聚在一起举行总统就职典礼,合众国忧心如焚,群情激奋。

We dedicated ourselves to the fulfillment of a vision

我们致力于实现一个理想

to speed the time when there would be for all the people that security and peace essential to the pursuit of happiness.

让全体人民为追求幸福所必不可少的安全与和平环境早日到来。

We of the Republic pledged ourselves to drive from the temple of our ancient faith those who had profaned it;

我们合众国人民立下誓言:要把玷污我们传统信仰的人赶出庙堂;

to end by action, tireless and unafraid, the stagnation and despair of that day. We did those first things first.

要坚韧不拔地、无所畏惧地用行动来结束当时的萧条和失望,我们首先解决了这些当务之急。

Our covenant with ourselves did not stop there.

我们的誓约没有就此止步。

Instinctively we recognized a deeper need the need to find through government

需要通过政府找到实现共同目标的手段,

the instrument of our united purpose to solve for the individual the ever-rising problems of a complex civilization.

为每个人去解决复杂文明社会所日益产生的问题。

Repeated attempts at their solution without the aid of government had left us baffled and bewildered.

试图不要政府的帮助来解决这些问题,已使我们屡屡碰壁和一筹莫展。

For, without that aid, we had been unable to create those moral controls over the services of science

囵为,没有这种帮助,我们就无法从道德上来控制科学的使用;

which are necessary to make science a useful servant instead of a ruthless master of mankind.

有了这种必要的控制,才能把科学变成人类的有用的仆人,而不是无情的主人。

To do this we knew that we must find practical controls over blind economic forces and blindly selfish men.

为了做到这一点。我们知道必须找到切实可行的办法,控制那些盲目的经济力量和利令智昏的人。

We of the Republic sensed the truth that democratic government has innate capacity to protect its people against disasters once considered inevitable,

我们合众国人民认识到一条真理:民主政府生来就有能力保护人民,使他们免遭一度认为是不可避免的灾难,

to solve problems once considered unsolvable.

解决一度认为是不可解决的问题。

We would not admit that we could not find a way to master economic epidemics just as,after centuries of fatalistic suffering, we had found a way to master epidemics of disease.

我们听天由命地忍受了几个世纪之后,找到了控制瘟疫的办法,所以,我们不承认找不到控制经济瘟疫的办法。

We refused to leave the problems of our common welfare to be solved by the winds of chance and the hurricanes of disaster.

我们拒绝把我们的共同福利问题交给机会的阵风和灾难的狂飙去摆布。

In this we Americans were discovering no wholly new truth; we were writing a new chapter in our book of self-government.

在这方面,我们美国人不是在发明全新的真理。而是在为我们的自治史册写下新的篇章。

富兰克林·德拉诺·罗斯福(英语:Franklin D.Roosevelt,1882年1月30日-1945年4月12日),史称“小罗斯福”,美国第32任总统,美国历史上唯一连任超过两届(连任四届,病逝于第四届任期中)的总统,美国迄今为止在任时间最长的总统。


NSDA“SDcamps”全国英语演讲与辩论大赛(大学组)/SDcamps全国中小学生英语演讲与辩论大会(中小学及幼儿组)/美式辩论赛(以下简称大赛/大会)现诚招全国省市合作伙伴或城市合伙人,共同进行推广NSDA赛事品牌、举办赛事及培训活动、开展素质教育、美式营地项目等多方面合作。

我们希望认同NSDA理念,有赛事组织经验,或有教育资源,特别是有理想有热情的机构或个人一起携手,共同推广NSDA品牌、赛事及素质教育。以机构的形式,或以城市合伙人的方式均可。具体的赛事组织、盈利模式,欢迎电话或微信咨询。

微信:0012133598196

详情查看:NSDA(全美演讲与辩论联盟)赛事活动诚招全国各城市合作伙伴

发表回复

您的电子邮箱地址不会被公开。 必填项已用*标注

此站点使用Akismet来减少垃圾评论。了解我们如何处理您的评论数据