总统就职演说:美国32任总统富兰克林·罗斯福第一次就职演讲(4)

It can be helped by national planning for and supervision of all forms of transportation and of communications and other utilities which have a definitely public character.

对所有公共交通运输,通讯及其他涉及公众生活的设施作全国性的计划及监督有助于任务的完成.

There are many ways in which it can be helped, but it can never be helped merely by talking about it.

许多事情都有助于任务完成,但这些决不包括空谈.

We must act and act quickly.

我们必须行动,立即行动.

Finally, in our progress toward a resumption of work we require two safeguards against a return of the evils of the old order;

最后,为了重新开始工作,我们需要两手防御,来抗御旧秩序恶魔卷土从来;

there must be a strict supervision of all banking and credits and investments;

一定要有严格监督银行业、信贷及投资的机制:

there must be an end to speculation with other people's money, and there must be provision for an adequate but sound currency.

一定要杜绝投机;一定要有充足而健康的货币供应.

There are the lines of attack.

以上这些就是施政方针.

I shall presently urge upon a new Congress in special session detailed measures for their fulfillment,

我要在特别会议上敦促新国会给予详细实施方案,并且,

and I shall seek the immediate assistance of the several States.

我要向18个州请求立即的援助.

Through this program of action we address ourselves to putting our own national house in order and making income balance outgo.

通过行动,我们将予以我们自己一个有秩序的国家大厦,使收入大于支出.

Our international trade relations, though vastly important, are in point of time and necessity secondary to the establishment of a sound national economy.

我们的国际贸易,虽然很重要,但现在在时间和必要性上,次于对本国健康经济的建立.

I favor as a practical policy the putting of first things first.

我建议,作为可行的策略、首要事务先行.

I shall spare no effort to restore world trade by international economic readjustment, but the emergency at home cannot wait on that accomplishment.

虽然我将不遗余力通过国际经济重新协调所来恢复国际贸易,但我认为国内的紧急情况无法等待这重新协调的完成.

The basic thought that guides these specific means of national recovery is not narrowly nationalistic.

指导这一特别的全国性复苏的基本思想并非狭隘的国家主义.

It is the insistence, as a first consideration, upon the interdependence of the various elements in all parts of the United States

首先考虑的是坚持美国这一整体中各部分的相互依赖性

a recognition of the old and permanently important manifestation of the American spirit of the pioneer. It is the way to recovery.

这是对美国式的开拓精神的古老而永恒的证明的体现.这才是复苏之路,

富兰克林·德拉诺·罗斯福(英语:Franklin D.Roosevelt,1882年1月30日-1945年4月12日),史称“小罗斯福”,美国第32任总统,美国历史上唯一连任超过两届(连任四届,病逝于第四届任期中)的总统,美国迄今为止在任时间最长的总统。


NSDA“SDcamps”全国英语演讲与辩论大赛(大学组)/SDcamps全国中小学生英语演讲与辩论大会(中小学及幼儿组)/美式辩论赛(以下简称大赛/大会)现诚招全国省市合作伙伴或城市合伙人,共同进行推广NSDA赛事品牌、举办赛事及培训活动、开展素质教育、美式营地项目等多方面合作。

我们希望认同NSDA理念,有赛事组织经验,或有教育资源,特别是有理想有热情的机构或个人一起携手,共同推广NSDA品牌、赛事及素质教育。以机构的形式,或以城市合伙人的方式均可。具体的赛事组织、盈利模式,欢迎电话或微信咨询。

微信:0012133598196

详情查看:NSDA(全美演讲与辩论联盟)赛事活动诚招全国各城市合作伙伴

发表回复

您的电子邮箱地址不会被公开。 必填项已用*标注

此站点使用Akismet来减少垃圾评论。了解我们如何处理您的评论数据