总统就职演说:美国32任总统富兰克林·罗斯福第三次就职演讲(2)

We were in the midst of shock but we acted. We acted quickly, boldly, decisively.

我们曾处于恐惧之中——但是我们采取了行动。我们迅速、大胆、果断地采取了行动。

These later years have been living years—fruitful years for the people of this democracy.

后来的这若干年一直是生气勃勃的年代——是这个民主国家的人民获得丰收的年代。

For they have brought to us greater security and, I hope, a better understanding that life's ideals are to be measured in other than material things.

因为这些年给我们带来了更大的安全,而且我希望,也带来了更好的认识、即生活的理想是用物质以外的东西来衡量的。

Most vital to our present and our future is this experience of a democracy which successfully survived crisis at home;

对我们的现在和未来而言,一个民主国家的这段经历是最重要的:它成功地度过了国内危机;

put away many evil things; built new structures on enduring lines; and, through it all, maintained the fact of its democracy.

它抛弃了许多邪恶的东西;它根据持久的路线建立了新的结构;而通过所有这些,它坚持了民主的实际。

For action has been taken within the three way framework of the Constitution of the United States.

这是因为,我们是在合众国宪法规定的三权分立的范围内采取行动的。

The coordinate branches of the Government continue freely to function. The Bill of Rights remains inviolate.

与政府并列的各个部门继续在自由地履行职能。权利法案依然不可侵犯。

The freedom of elections is wholly maintained. Prophets of the downfall of American democracy have seen their dire predictions come to naught.

选举自由完全得到了坚持。预言美国民主制度即将崩演的人已经发现,他们耸人听闻的预测变成了泡影。

Democracy is not dying. We know it because we have seen it revive—and grow.

民主不是在死亡。我们了解这一点,因为我们已经目睹它复苏过来——而且成长起来。

We know it cannot die—because it is built on the unhampered initiative of individual men and women joined together in a common enterprise

我们知道它不会死亡——因为它是建立在男男女女的不受压抑的主动精神上的,他们携手并肩地投入了一项共同的事业

an enterprise undertaken and carried through by the free expression of a free majority.

一项由享有自由的多数人通过自由表达来承担和完成的事业。

We know it because democracy alone, of all forms of government, enlists the full force of men's enlightened will.

我们知道民主不会死亡,因为在各种形式的政体中,唯独民主政体能充分发挥人类进步意志的力量。

We know it because democracy alone has constructed an unlimited civilization capable of infinite progress in the improvement of human life.

我们知道民主不会死亡,因为唯独民主制确立了没有任何约束的文明,它能在改善人类生活方面取得永无止境的进步。

富兰克林·德拉诺·罗斯福(英语:Franklin D.Roosevelt,1882年1月30日-1945年4月12日),史称“小罗斯福”,美国第32任总统,美国历史上唯一连任超过两届(连任四届,病逝于第四届任期中)的总统,美国迄今为止在任时间最长的总统。

在1930年代经济大萧条期间,罗斯福推行新政以提供失业救济与复苏经济,并成立众多机构来改革经济和银行体系,从经济危机的深渊中挽救了美国,他所发起的一些计划仍继续在国家的商贸中扮演重要角色。除此之外,在其任内设立的一些制度仍然保留至今。罗斯福曾促成了政党重组,他与其妻埃莉诺·罗斯福至今仍是美国现代自由主义的典范。

罗斯福是第二次世界大战期间同盟国阵营的重要领导人之一。1941年珍珠港事件发生后,罗斯福力主对日本宣战,并引进了价格管制和配给。罗斯福以租借法案使美国转变为“民主国家的兵工厂”,使美国成为同盟国主要的军火供应商和融资者,也使得美国国内产业大幅扩张,实现充分就业。二战后期同盟国逐渐扭转形势后,罗斯福对塑造战后世界秩序发挥了关键作用,其影响力在雅尔塔会议及联合国的成立中尤其明显。后来,在美国协助下,盟军击败德国、意大利和日本。

罗斯福曾多次被评为美国最佳总统美国的权威期刊《大西洋月刊》评为影响美国的100位人物第4名。


NSDA“SDcamps”全国英语演讲与辩论大赛(大学组)/SDcamps全国中小学生英语演讲与辩论大会(中小学及幼儿组)/美式辩论赛(以下简称大赛/大会)现诚招全国省市合作伙伴或城市合伙人,共同进行推广NSDA赛事品牌、举办赛事及培训活动、开展素质教育、美式营地项目等多方面合作。

我们希望认同NSDA理念,有赛事组织经验,或有教育资源,特别是有理想有热情的机构或个人一起携手,共同推广NSDA品牌、赛事及素质教育。以机构的形式,或以城市合伙人的方式均可。具体的赛事组织、盈利模式,欢迎电话或微信咨询。

微信:0012133598196

详情查看:NSDA(全美演讲与辩论联盟)赛事活动诚招全国各城市合作伙伴

发表回复

您的电子邮箱地址不会被公开。 必填项已用*标注

此站点使用Akismet来减少垃圾评论。了解我们如何处理您的评论数据