总统就职演说:美国34任总统德怀特·艾森豪威尔第二次就职演讲(1)

Mr. Chairman, Mr. Vice President, Mr. Chief Justice, Mr. Speaker, members of my family and friends, my countrymen, and the friends of my country, 主席先生,副总统先生,首席大法官先生,众议院议长先生,我的亲友们,同胞们及我们国家的朋友们: wherever they may be, we meet again, as upon a like moment four years ago, and again you have witnessed my solemn oath of service to you. ...

read more..

总统就职演说:美国34任总统德怀特·艾森豪威尔第一次就职演讲(4)

This basic law of interdependence, so manifest in the commerce of peace, applies with thousand-fold intensity in the event of war. 这种相互依存的基本法则,在和平时期的贸易中即已表现得甚为明显,而一旦运用于战争时期,它就会呈现出千百倍的重要性。 So we are persuaded by necessity and by belief that the strength of all free peoples lies in unity; their danger, in discord. 因此,...

read more..

总统就职演说:美国32任总统富兰克林·罗斯福第二次就职演讲(1)

My fellow countryman: When four years ago we met to inaugurate a President, the Republic, single-minded in anxiety, stood in spirit here. 4年前,当我们聚在一起举行总统就职典礼,合众国忧心如焚,群情激奋。 We dedicated ourselves to the fulfillment of a vision 我们致力于实现一个理想 to speed the time when there would be for all the people that security and peace essential to th...

read more..

总统就职演说:美国34任总统德怀特·艾森豪威尔第一次就职演讲(7)

Love of liberty means the guarding of every resource that makes freedom possible 热爱自由则意味着保卫一切使自由得以实现的资源 from the sanctity of our families and the wealth of our soil to the genius of our scientists. 从我们神圣的家庭、国土上的财富到科学家们的天才。 And so each citizen plays an indispensable role. 因此,每个公民所发挥的作用都是不可或缺的。 The productivity...

read more..

总统就职演说:美国39任总统吉米·卡特就职演讲(2)

It is that unique self-definition which has given us an exceptional appeal, but it also imposes on us a special obligation, 正是这种独一无二的自我定义,赋予了我们非同寻常的号召力,但同时也加之于我们一项特殊的义务, to take on those moral duties which, when assumed, seem invariably to be in our own best interests. 这就是承担那些一旦履行便似乎总是切合我们最大利益的道义责任。 Y...

read more..

总统就职演说:美国32任总统富兰克林·罗斯福第三次就职演讲(3)

We know it because, if we look below the surface, we sense it still spreading on every continent 我们知道民主不会死亡.因为如果我们透过表面看问题、就会感觉到它仍在每一片大陆上扩展, for it is the most humane, the most advanced, and in the end the most unconquerable of all forms of human society. 因为它是最人道、最先进,说到底也是最不可征服的人类社会形式。 A nation, like a per...

read more..

总统就职演说:美国32任总统富兰克林·罗斯福第一次就职演讲(3)

Small wonder that confidence languishes, for it thrives only on honesty, on honor, on the sacredness of obligations, 难怪信心在减弱,信心,只有靠诚实、信誉、 on faithful protection, on unselfish performance; without them it cannot live. 忠心维护和无私履行职责.而没有这些,就不可能有信心. Restoration calls, however, not for changes in ethics alone. This Nation asks for action, an...

read more..

总统就职演说:美国33任总统哈里·杜鲁门就职演讲(3)

We have sought no territory and we have imposed our will on none. 我们没有强占他国领土,也没有对他国施加思想。 We have asked for no privileges we would not extend to others. 也没有向他国索要特权。 We have constantly and vigorously supported the United Nations and related agencies as a means of applying democratic principles to international relations. 我们对联合国及其相关机...

read more..

总统就职演说:美国32任总统富兰克林·罗斯福第一次就职演讲(6)

I am prepared under my constitutional duty to recommend the measures that a stricken nation in the midst of a stricken world may require. 根据宪法赋予我的职责、我准备提出一些措施,而一个受灾世界上的受灾国家也许需要这些措施。 These measures, or such other measures as the Congress may build out of its experience and wisdom, 对于这些措施,以及国会根据本身的经验和智慧可能制订的...

read more..

总统就职演说:美国32任总统富兰克林·罗斯福第一次就职演讲(2)

Plenty is at our doorstep, but a generous use of it languishes in the very sight of the supply. 富足的憎景近在咫尺,但就在我们见到这种情景的时候,宽裕的生活却悄然离去。 Primarily this is because the rulers of the exchange of mankind's goods have failed, through their own stubbornness and their own incompetence, 这主要是因为主宰人类物资交换的统治者们失败了,他们固执己见而...

read more..

总统就职演说:美国33任总统哈里·杜鲁门就职演讲(6)

With the cooperation of business, private capital, agriculture, and labor in this country, 在我国企业、私人资本、农业和劳工等方面的协作下, this program can greatly increase the industrial activity in other nations and can raise substantially their standards of living. 这一计划能够极大促进其他国家的工业活动,从实质上提高他们的生活水平。 Such new economic developments must be...

read more..

总统就职演说:美国34任总统德怀特·艾森豪威尔第一次就职演讲(1)

My fellow citizens: The world and we have passed the midway point of a century of continuing challenge. 同胞们:我们和全世界一样,业已跨过了一个充满持续挑战的世纪的中线。 We sense with all our faculties that forces of good and evil are massed and armed and opposed as rarely before in history. 我们所有的官能都能感觉到,向善的力量与为恶的力量正在史所罕见地聚集和武装起来,相互...

read more..

总统就职演说:美国34任总统德怀特·艾森豪威尔第一次就职演讲(5)

two Realizing that common sense and common decency alike dictate the futility of appeasement, 二、我们既已认识到,无论从常识还是从一般的廉耻感来看,姑息绥靖都毫无益处, we shall never try to placate an aggressor by the false and wicked bargain of trading honor for security. 我们就决不会为了安抚侵略者而进行以荣誉换取安全这一虚伪而肮脏的交易。 Americans, indeed all free men, r...

read more..

总统就职演说:美国32任总统富兰克林·罗斯福第四次就职演讲(1)

Mr. Chief Justice, Mr. Vice President, my friends, you will understand and, I believe, 首席大法官先生、副总统先生、朋友们,你们会理解, agree with my wish that the form of this inauguration be simple and its words brief. 而且我相信也会赞同我的愿望,把这次就职典礼办成一个简简单单的仪式,而我则只发表一个简短的演说。 We Americans of today, together with our allies, are passing ...

read more..

总统就职演说:美国38任总统杰拉尔德·福特就职演讲(3)

As we bind up the internal wounds of Watergate, more painful and more poisonous than those of foreign wars, 我们正在从水门事件中走出,比起外部战争,“内战”更为阴险毒恶, let us restore the golden rule to our political process, and let brotherly love purge our hearts of suspicion and of hate. 让我们重塑政治进程的黄金法则,让兄弟情净化我们心中的仇恨与怀疑。 In the beginning, I ...

read more..

总统就职演说:美国32任总统富兰克林·罗斯福第四次就职演讲(2)

Our Constitution of 1787 was not a perfect instrument; it is not perfect yet. 我们1787年的宪法并不是一份完美无缺的文献,而且它至今仍未尽善尽美。 But it provided a firm base upon which all manner of men, of all races and colors and creeds, could build our solid structure of democracy. 但它却提供了一个坚实的基础,供不同种族、不同肤色、不同信仰的各式各样的人们来建立一个牢固的民...

read more..

总统就职演说:美国39任总统吉米·卡特就职演讲(5)

We urge all other people to join us, for success can mean life instead of death. 我们呼吁其他各国人民加入我们的行列,因为此举的成功乃意味着生存,而不是死亡。 Within us, the people of the United States, there is evident a serious and purposeful rekindling of confidence. 在我们美国人民中间,显然正在认真而有意识地重新振奋信心, And I join in the hope that when my time as your P...

read more..

总统就职演说:美国32任总统富兰克林·罗斯福第二次就职演讲(3)

The legend that they were invincible—above and beyond the processes of a democracy—has been shattered. 所谓它们不可战胜——凌驾于民主程序之上面又超脱于民主程序之外——这个神话已经被粉碎, They have been challenged and beaten. 它们遭到了挑战,并且已经被击败。 Our progress out of the depression is obvious. 我们摆脱萧条所取得的进步是显而易见的。 But that is not all that you and I m...

read more..

总统就职演说:美国32任总统富兰克林·罗斯福第二次就职演讲(2)

This year marks the one hundred and fiftieth anniversary of the Constitutional Convention which made us a nation. 今年是制宪会议召开150周年,那次会议使我们成为一个国家。 At that Convention our forefathers found the way out of the chaos which followed the Revolutionary War; 在那次会议上,我们的前辈为摆脱革命战争后的混乱局面我到了出路; they created a strong government with po...

read more..

总统就职演说:美国35任总统约翰·肯尼迪就职演讲(3)

We dare not tempt them with weakness. 我们不敢以示弱去诱惑他们。 For only when our arms are sufficient beyond doubt can we be certain beyond doubt that they will never be employed. 因为只有当我们的武力无可置疑地壮大时,我们才能毫无疑问地确信永远不会使用武力。 But neither can two great and powerful groups of nations take comfort from our present course both sides overburdened...

read more..